"أثبتت فعاليتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • have proved effective
        
    • have been effective
        
    • have proven effective
        
    • had proved effective
        
    • have proved to be effective
        
    • proving effective
        
    • has proven effective
        
    • proven to be effective
        
    • proven effectiveness
        
    • proved its effectiveness
        
    • proven their effectiveness
        
    • of proven
        
    • proven efficacy
        
    • has been effective
        
    • had been effective
        
    Nevertheless, there are certain measures that have proved effective in stemming corruption in El Salvador, Mexico and elsewhere. UN غير أن هناك تدابير معينة أثبتت فعاليتها في استئصال شأفة الفساد في السلفادور والمكسيك وفي مناطق أخرى.
    :: What arrangements have proved effective regarding civil society participation in the Forum? UN :: ما هي الترتيبات التي أثبتت فعاليتها فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في المنتدى؟
    The Trial Chamber has set deadlines that have been effective in expediting the actions of the parties. UN وحددت الدائرة الابتدائية مواعيد نهائية أثبتت فعاليتها في الإسراع بما يتخذه الطرفان من إجراءات.
    We have also been implementing the four pillars of the Global Strategy through measures that have proven effective in combating terrorism. UN ونحن نقوم أيضا بتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية من خلال تدابير أثبتت فعاليتها في مكافحة الإرهاب.
    In that regard, Sierra Leone was studying the methods adopted by Kenya, which had proved effective. UN وتدرس سيراليون في هذا الصدد الأساليب التي اعتمدتها كينيا والتي أثبتت فعاليتها.
    It invites Governments to take into consideration best practices in this area and to establish alternative measures to detention which have proved to be effective. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    UNESCO proposes to organize a clearing-house on policies and experiences which have proved effective in the fight against social exclusion. UN وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي.
    The report thus concludes by highlighting a mix of policy measures which have proved effective in reducing poverty by taking a multidimensional approach. UN ويُختتم التقرير لذلك بتسليط الضوء على مزيج من تدابير السياسة العامة التي أثبتت فعاليتها في الحد من الفقر باتباع نهج متعدد الأبعاد.
    :: Which options have proved effective in overcoming obstacles and barriers to mainstreaming disability in development? UN :: ما هي الخيارات التي أثبتت فعاليتها في التغلب على العقبات والحواجز التي تحول دون دمج مسائل الإعاقة في المسار الرئيسي لأنشطة التنمية؟
    As to commercial bank debt, the current approaches to debt restructuring appear to have been effective in practice, and they seem to be available to increasing numbers of debtor countries. UN وبالنسبة للديون المصرفية التجارية يبدو أن النهج الحالي إزاء إعادة هيكلة الديون قد أثبتت فعاليتها عمليا، وأنها فيما يبدو متاحة ﻷعداد متزايدة من البلدان المدينة.
    But the fact that these mechanisms exist on paper does not mean that they have actually been used, or that they have been effective in changing behaviour at companies responsible for violations. UN ومع ذلك، لا يعني ذلك أنه تم استخدام هذه الآليات في الواقع، أو أنها أثبتت فعاليتها في تحميل الشركات المسؤولية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    In its years of experience in this field, the United Nations has developed practices that have proven effective. UN وخلال سنوات من الخبرة في هذا الميدان، وضعت الأمم المتحدة ممارسات أثبتت فعاليتها.
    What reforms in the policy or business environment have proven effective practices in breaking new ground and creating a more conducive environment for entrepreneurship? UN ما هي الإصلاحات التي أثبتت فعاليتها في مجالي السياسات أو بيئة المشاريع التجارية لفتح آفاق جديدة وتهيئة بيئة ملائمة أكثر لتنظيم المشاريع؟
    He referred to research which indicated that the largest proportion of environmental migration would take place within national borders, and noted that the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement, a non-binding instrument, had proved effective in those situations. UN وأشار إلى بحوث تشير إلى أن النسبة الأكبر من الهجرة البيئية ستجري داخل الحدود الوطنية، ولاحظ أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لعام 1998، وهي صك غير ملزم، أثبتت فعاليتها في تلك الحالات.
    Participants will be encouraged to share the experiences of their Governments in addressing heroin trafficking and the responses that have proved to be effective in the detection, investigation and successful prosecution of traffickers UN وسيشجع المشاركون على إطلاع الآخرين على تجارب حكوماتهم في التصدي للاتجار بالهيروين والتدابير التي أثبتت فعاليتها في الكشف عن المتجرين والتحقيق معهم ومقاضاتهم بنجاح.
    56. There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    Although this initiative has proven effective, challenges do still remain in overcoming obstacles in attitude and social value about women in the bureaucratic system. UN وبالرغم من أن المبادرة قد أثبتت فعاليتها فلا تزال هنالك تحديات تواجه المجهودات المبذولة للتغلب على المعوقات في المواقف والقيم الاجتماعية بشأن المرأة في النظام البيروقراطي.
    Our Organization has already proven to be effective in advancing the political process when it seemed to have come to a standstill. UN ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت.
    Given the above brief explanation of this case, and the proven effectiveness of the approach over the years, the organization proposes: UN واستنادا إلى التفسير الموجز لهذه القضية التي أثبتت فعاليتها على مر السنين، فإن المنظمة تعتزم القيام بما يلي:
    Other delegations were of the view that the Special Committee had proved its effectiveness and that there was no reason for shortening the Committee’s session. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    Quick-impact projects had proven their effectiveness on the ground and had helped MINUSTAH consolidate its presence in the region. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    In implementing the plan, interventions of proven effectiveness will be used, targeting the general population, the most vulnerable groups and individuals. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، أوضحت الجهات المختلفة ضرورة تطبيق التدابير التي أثبتت فعاليتها بالنسبة للسكان عموما وبالنسبة لأضعف المجموعات والأفراد.
    Creosote is a widely-used preservative for wood with proven efficacy, although it has negative environmental and health consequences. UN والكريوسوت هو مادة حافظة للأخشاب تُستخدم على نطاق واسع، وقد أثبتت فعاليتها في ذلك على الرغم من أن لديها عواقب بيئية وصحية سالبة.
    The publication provides examples of legislation from around the world that has been effective in limiting the spread of HIV, and draws lessons from the experiences of the parliamentarians involved. UN ويحوي هذا المنشور أمثلة على تشريعات من جميع أنحاء العالم أثبتت فعاليتها في الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، ويستخلص بعض الدروس المستفادة من تجارب البرلمانيين المعنيين.
    She stressed that the Panel of Experts concluded that sanctions had been effective in slowing down the prohibited nuclear and ballistic missile programmes of the Islamic Republic of Iran by increasing the cost of procuring certain items. UN وأكدت أن فريق الخبراء خلص إلى أن الجزاءات أثبتت فعاليتها في إبطاء برامج جمهورية إيران الإسلامية النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية عن طريق زيادة تكلفة شراء بعض الأصناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus