"أثرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their impact
        
    • its impact
        
    • impact of
        
    • the impact
        
    • an impact
        
    • their effect
        
    • effect of
        
    • its effect
        
    • affected
        
    • bearing
        
    • the effect
        
    • influence
        
    • whose impact
        
    • an effect
        
    • effect the
        
    These facts underscore the need for gender issues to feature prominently in social inclusion programmes to enhance their impact. UN تُبرز هذه الحقائق الحاجة إلى جعل القضايا الجنسانية عنصراً بارزاً في برامج الإدماج الاجتماعي ليتسنى تعزيز أثرها.
    He acknowledged that developing countries were also contributing to climate change and must be aware of that and endeavour to reduce their impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    He acknowledged that developing countries were also contributing to climate change and must be aware of that and endeavour to reduce their impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    What are the long term trends of regional integration across regions? What is its impact on South - South cooperation? UN ما هي اتجاهات التكامـل الإقليمي طويلة الأجل في المناطق بأسرها؟ وما هو أثرها على التعاون بين بلدان الجنوب؟
    Had the attempt succeeded, its effects, and particularly its impact on the subregion, would have been disastrous and long-lasting. UN ولو كانت تلك المحاولة ناجحة، لكانت آثارها، ولا سيما أثرها في المنطقة دون الاقليمية، وخيمة وطويلة اﻷجل.
    An historical overview of the use and humanitarian impact of cluster munitions; UN `1` فكرة عامة تاريخية عن استخدام الذخائر العنقودية وعن أثرها الإنساني؛
    Her delegation therefore looked forward to the review by OIOS of its funding arrangements, including the impact on operational independence. UN وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي.
    The process of dialogue that is overtaking affairs on the world scene could not fail to make an impact on this seemingly intractable problem. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    Intangible benefits, such as time saved and dignity gained, warrant careful consideration for their impact on human well-being. UN فالفوائد غير الملموسة، مثل الوقت المدَّخر والكرامة المكتسبة، تسوغ النظر بعناية لمعرفة أثرها على رفاهية الإنسان.
    Please elaborate on these campaigns and describe their impact. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن هذه الحملات وبيان أثرها.
    Financial crises have become increasingly frequent and widespread in their impact. UN وأصبحت الأزمات المالية، متكررة بشكل متزايد كما يتسع نطاق أثرها.
    While they specifically target acts, their impact is to distinguish an identifiable class of individuals and to prohibit certain of their acts. UN فبينما لا تستهدف هذه اﻷحكام إلا أفعالا معينة، يؤدي أثرها إلى تمييز فئة من اﻷفراد يمكن تعيينهم وتحريم بعض أفعالهم.
    Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Biological weapons are among the most serious threats to humankind, because their impact is unpredictable and they are cheap to produce. UN إن اﻷسلحة البيولوجية من بين أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، ﻷن أثرها لا يمكن توقعه وهي رخيصة التكلفة.
    To ensure a high level of quality of its services, evaluation of its impact on its clients, including questionnaires, will be systematically used in all the activities of the office. UN ولكفالة تقديم هذا المكتب خدمات عالية الجودة، سيجري بانتظام، تقييم أثرها على عملائه في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المكتب، وذلك عبر استخدام وسائل من بينها الاستبيانات.
    To ensure a high level of quality of its services, evaluation of its impact on its clients, including questionnaires, will be systematically used in all the activities of the office. UN ولكفالة تقديم هذا المكتب خدمات عالية الجودة، سيجري بانتظام، تقييم أثرها على عملائه في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المكتب، وذلك عبر استخدام وسائل من بينها الاستبيانات.
    It is also noted that the value of welfare and recreation is not limited to its impact in preventing misconduct. UN ويشار أيضا إلى أن الحاجة إلى الترفيه والاستجمام لا تنحصر في أثرها على منع سوء السلوك.
    The goals are to prevent and to reduce the impact of human, animal, and plant diseases and pests. UN والأغراض من ذلك هو منع الأمراض والآفات المتعلقة بالإنسان والحيوان والنبات والحد من أثرها.
    Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    We cannot forget the ills of the past because they shape our current realities and will have an impact on our future. UN إننا لا يمكننا أن ننسى علل الماضي لأنها تصوغ حقائق واقعنا الحالي وستترك أثرها على مستقبلنا.
    Some reservations are drawn so widely that their effect cannot be limited to specific provisions in the Convention. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Additional oil services are forecast to be US$ 54.4 billion, with a growth effect of 6 per cent. UN ومن المتوقع أن تبلغ الخدمات الإضافية للنفط 54.4 مليار دولار أمريكي، وأن يكون أثرها على النمو بنسبة 6 في المائة.
    The plan will be reviewed at the end of six months to assess its effect. UN وسيجري استعراض الخطة بعد انقضاء ستة أشهر لتقييم أثرها.
    Given that her activities had affected many people, it was impossible to ascertain at that stage who the perpetrators might have been. UN وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة.
    Those phenomena had a bearing on the work of international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وتترك هذه الظواهر أثرها على عمل المنظمات الدولية، بما في ذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The Council, however, called upon the Panel to assess the impact of the measures on arms, specifically the effect on the stability and security of Liberia. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    In view of the rapid increase in that population group, its influence on the economic and social development of the country could not be underestimated. UN ونظرا لﻷهمية المتزايدة لهذه الفئة العمرية فإن أثرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد لا يستهان به.
    Its restructuring was likewise an ongoing process whose impact on programme execution - which it ought to accelerate - should be carefully analysed. UN وأن إعادة التشكيل تعد بدورها عملية مستمرة، ينبغي تحليل أثرها عن كثب على تنفيذ البرامج، الذي يتعين عليها أن تعجل به.
    It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. UN إن الصعوبات التي تواجه أي بلد من بلدان امريكا الوسطى تترك أثرها على جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وهذه حقيقة ثابتة.
    agreements between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition and UN الاتفاقات المعقودة بين المشاريع والتي يكون هدفها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus