"أثر حقيقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • real impact
        
    • true impact
        
    • real difference
        
    • a real
        
    We are of the view that those negotiations could have a real impact on the ground from a humanitarian point of view. UN ونرى أن تلك المفاوضات قد يكون لها أثر حقيقي في الميدان من وجهة نظر إنسانية.
    Too often, however, public opinion sees a United Nations with a General Assembly that is powerless, a talk shop with no real impact. UN لكنّ الرأي العام يرى، في أغلب الأحيان، أمماً متحدة بجمعية عامة لا سلطة لها، أي متجر كلام بدون أثر حقيقي.
    We are of the view that these negotiations could have a real impact on the ground from a humanitarian point of view. UN ونحن نرى أن هذه المفاوضات يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على الأرض من وجهة النظر الإنسانية.
    However, the author is doubtful as to whether this judgement will have any real impact in practice. UN إلا أن صاحب البلاغ يشك في أن يكون لهذا الحكم أي أثر حقيقي من الناحية العملية.
    The income level of middle-income countries often masked the true impact of the debt burden on their populations and their prospects of achieving the Millennium Development Goals. UN وكثيرا ما يخفي مستوى دخل هذه البلدان ما لعبء الدين من أثر حقيقي على سكانها وعلى إمكانية تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    Thailand expressed confidence that Viet Nam would translate the recommendations into actions, thus making a real difference on the ground. UN وأعربت تايلند عن ثقتها في أن تترجم فييت نام التوصيات إلى أعمال، مما سيؤدي إلى إحداث أثر حقيقي على أرض الواقع.
    However, the author is doubtful as to whether this judgement will have any real impact in practice. UN إلا أن صاحب البلاغ يشك في أن يكون لهذا الحكم أي أثر حقيقي من الناحية العملية.
    That would be the only way for developing countries to be able to make a real impact on the work of the Security Council. UN ذلك هو السبيل الوحيد أمام البلدان النامية لتتمكن من إحداث أثر حقيقي على عمل مجلس الأمن.
    Thus, it is felt that the Expert Group's recommendation does not have any real impact on the efficient operation of the Tribunal. UN وبالتالي، يُرى أن توصية فريق الخبراء ليس لها أي أثر حقيقي على فعالية سير العمل في المحكمة.
    On the small island of Guam, such practices had a real impact on the people’s daily lives and on their opportunities for improving their situation. UN ويكون في جزيرة غوام الصغيرة لهذه الممارسات أثر حقيقي على الحياة اليومية للناس وعلى فرص تحسين حالتهم.
    Many members considered that proposals for allocation should have focused on a limited number of priorities in order to ensure that the additional funds had a real impact. UN ورأى أعضاء كثيرون أن مقترحات المخصصات كان ينبغي أن تركز على عدد محدود من اﻷولويات كي يكون لﻷموال اﻹضافية أثر حقيقي.
    Words must turn into deeds, and the formal commitments of Governments must have a real impact in even the remotest corners of the world. UN وتجب ترجمة الأقوال إلى أفعال، ولا بد من أن يكون للالتزامات الرسمية التي قطعتها الحكومات أثر حقيقي حتى في أقاصي أصقاع العالم.
    If our plans are to have a real impact on the disease, we need to sustain our actions and resources. UN وكيما يكون لخططنا أثر حقيقي على المرض، من الضروري أن نستمر في اتخاذ الإجراءات اللازمة وأن نعمل على استدامة مواردنا.
    Removing these barriers provides a tremendous opportunity to make a real impact on global emissions. UN وستتيح إزالة هذه العقبات فرصة ضخمة لإحداث أثر حقيقي على الانبعاثات العالمية.
    Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. UN ومع أن توفر مصادر إضافية لتمويل التنمية أعار قوة دافعة جديدة للمناقشات، فإن الضرورة تقتضي قطع شوط أطول في سبيل التوصل إلى نتائج يكون لها أثر حقيقي على حياة أشد الناس عَوَزا.
    They must help implement concrete projects that have a real impact on the living and working conditions of peoples with a view to poverty eradication. UN ولا بد من المساعدة في تنفيذ مشاريع رئيسية ذات أثر حقيقي على الظروف المعيشية وظروف العمل للسكان بغية القضاء على الفقر.
    Thirdly, some may believe that United Nations diplomats are too preoccupied with the task of adopting a great many resolutions every year that hardly have any real impact on the outside world. UN ثالثاً، قد يرى البعض أن دبلوماسيي الأمم المتحدة مشغولون أكثر من اللازم بمهمة اتخاذ عدد كبير من القرارات سنوياً لا يكاد يكون لها أي أثر حقيقي على العالم الخارجي.
    This, she said, was at the root of achieving results and real impact for children. UN وقالت إن هذا هو السبب في إحراز نتائج وإحداث أثر حقيقي لصالح الأطفال.
    This, she said, was at the root of achieving results and real impact for children. UN وقالت إن هذا هو السبب في إحراز نتائج وإحداث أثر حقيقي لصالح الأطفال.
    Currently we are swamped by a plethora of agendas, blueprints and plans that run the risk of exhausting the ability of donor nations to respond to or have a real impact on those most in need. UN إننا نغرق حاليا في سيل لا ينتهي من جداول اﻷعمـال والمخططــات اﻷوليــة والخطط، مجازفين بذلك باستنزاف قدرة الدول المانحة على التلبية وبانتفاء القدرة على ترك أثر حقيقي في حياة أشد الناس حاجة.
    14. Youth have proved their capacity to implement sustainable forest management with true impact. UN 14 - أثبت الشباب قدرتهم على تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، وإحداث أثر حقيقي.
    The working group that is called for in the draft document is important and will require a precise task so that it can make a real difference for real people. UN وفي هذا السياق، يتصف الفريق العامل الوارد ذكره في مشروع الوثيقة بالأهمية وينبغي أن تحدد مهمته بدقة حتى يتمكن من إحداث أثر حقيقي في حياة البشر الحقيقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus