The Committee is especially concerned that outer islands health centres are equipped to attend only to normal deliveries and that this could have a serious impact on women in the event of birth complications. | UN | ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة. |
The restrictions also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. | UN | كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها. |
Existing sanctions have been applied with vigour, and the embargo measures have continued to have a serious impact on Cuba. | UN | وتطبق الجزاءات القائمة حاليا بصرامة، وما زال لتدابير الحصار أثر خطير على كوبا. |
Developments in the occupied Palestinian territories and Israel should remain of deep concern to the international community because of their grave impact on children caught up in the conflict. | UN | وينبغي أن تظل التطورات في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل موضع اهتمام عميق لدى المجتمع الدولي لما تنطوي عليه من أثر خطير على الأطفال المتورطين في الصراع. |
Taking into consideration the long-standing human rights issues in the State party, the Committee is particularly concerned that the ongoing conflict has a grave impact on a variety of minority groups. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات. |
In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. | UN | وفيما يتعلق بنيبال، كان للتمرد الذي قام به من يسمّون الماويين أثر خطير على رفاهة السكان. |
If tariffs of those overlapping products are drastically reduced as tropical products, there could be a severe impact on African, Caribbean and Pacific Group of Countries (ACP) exports. | UN | وإذا تم تخفيض تعريفات هذه المنتجات المتداخلة بصورة جذرية على أنها منتجات مدارية، فقد يكون لذلك أثر خطير على صادرات مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي. |
The world was again entering a phase of decreasing commodity prices, which would have a serious impact on the economies of commodity-dependent developing countries. | UN | فالعالم يدخل مرة أخرى مرحلة التناقص في أسعار السلع الأساسية، مما له أثر خطير على اقتصادات البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Slavery had had a very serious impact on the lives of many in the Caribbean and elsewhere. | UN | وقال إن الرق كان له أثر خطير على حياة الكثيرين في منطقة الكاريبي وغيرها. |
Anti-personnel mines had a serious impact on development and reconstruction. | UN | ولتلك الألغام أثر خطير على التنمية وإعادة البناء. |
Contractual status also had a serious impact on staff-management relations. | UN | كما أن للوضع التعاقدي أيضا أثر خطير على علاقات الموظفين بالإدارة. |
It is difficult to treat this type of pollution, which could have a serious impact on some countries. | UN | فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان. |
A sharp increase in the price of imported energy had had a serious impact on the economy, as had the economic and financial crisis in the Russian Federation in 1998. | UN | فقد ترتب على الزيادة الكبيرة في أسعار الطاقة المستوردة أثر خطير على الاقتصاد، كما كان للأزمة الاقتصادية والمالية في الاتحاد الروسي في عام 1998 تأثير كبير أيضا. |
Bureaucratic impediments can have a serious impact on the speed of a humanitarian response. | UN | ثم إن هناك عقبات بيروقراطية قد يكون لها أثر خطير على وتيرة أي استجابة إنسانية. |
This had a serious impact on soap production for domestic consumption. | UN | وكان لهذا أثر خطير على إنتاج الصابون من أجل الاستهلاك الداخلي للسكان. |
Gravely concerned also about the policies of closure and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Noting that reliance on information technologies, while it may vary from State to State, has resulted in a substantial increase in global cooperation and coordination, with the result that the criminal misuse of information technologies may have a grave impact on all States, | UN | وإذ تلاحظ أن الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات، على الرغم من احتمال تفاوته من دولة إلى أخرى، قد حقق زيادة كبرى في التعاون والتنسيق على المستوى العالمي، مما أدى إلى إمكانية أن يكون لإساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية أثر خطير على جميع الدول، |
The international economic and trade policy pursued over the last 25 years had discouraged food production in developing countries, reoriented food consumption patterns in developing countries and provided advantage to the import of subsidized foods from developed countries, with a grave impact on local production capacities. | UN | والسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية التي جرى الأخذ بها في الـ 25 سنة الماضية لم تشجع على إنتاج الأغذية في البلدان النامية، وأعادت توجيه أنماط الاستهلاك في البلدان النامية، وأتاحت مزايا لاستيراد الأغذية المدعمة من البلدان المتقدمة النمو، مما كان له أثر خطير على قدرات الإنتاج المحلية. |
The regime of movement restrictions seriously affected the West Bank economy, creating hardship and limiting access to education, health and other services. | UN | وكان لنظام تقييد التنقل أثر خطير على اقتصاد الضفة الغربية، إذ أنه يزيد مشقة السكان ويحد من وصولهم إلى خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات. |
The displacement has had a severe impact on the local food security situation, as Dinka farmers have been unable to have access to their traditional agricultural land. | UN | وكان للتشريد أثر خطير على حالة الأمن الغذائي المحلي، ذلك أن المزارعين من الدينكا لم يكن بمستطاعهم الوصول إلى أراضيهم الزراعية التقليدية. |
Aware also of the detrimental impact on Palestinian natural resources being caused by the unlawful construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and of its grave effect on the natural resources and economic and social conditions of the Palestinian people, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية، وما له من أثر خطير على الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني وأحواله الاقتصادية والاجتماعية، |
The construction of settlements, the wall and its associated regime have gravely impacted the economic and social conditions of the Palestinian people, resulting in the violation of their most basic human rights and exacerbating the humanitarian crisis. | UN | وكان لبناء المستوطنات والجدار العازل والنظام المرتبط بذلك أثر خطير على الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وهذا أدى إلى انتهاك للحقوق الأساسية للإنسان وزاد من تفاقم الأزمة الإنسانية. |
This, together with the separatist crisis, had a serious effect on government revenues. | UN | وكان لهذه الأمور إلى جانب الأزمة الانفصالية، أثر خطير على إيرادات الحكومة. |