"أثر في" - Traduction Arabe en Anglais

    • impact on
        
    • effect on
        
    • affected the
        
    • impact in
        
    • effect in
        
    • bearing on
        
    • affecting
        
    • bear on
        
    • effect of
        
    • influenced the
        
    • difference in
        
    • trace in
        
    • affect
        
    • impacted on
        
    • trail in
        
    It was said that UNICEF should work in areas where women's actions had an impact on child development. UN وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل.
    We missed an opportunity to increase the Council's capacity to have an impact on the ground and deal with situations of concern and emergency situations. UN فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ.
    While human life would always have an impact on the Earth, the challenge was to have an impact which would not destroy the equilibrium of the Earth system and ultimately harm human development as well. UN وعلى الرغم من أن الحياة البشرية سيكون لها دوما أثر في الأرض فإن التحدي يتمثل في ألا ينشأ أثر يدمر توازن النظام الأرضي وفي نهاية المطاف يلحق الضرر بالتنمية البشرية أيضا.
    Accomplishing that MDG will have an effect on the attainment of most other MDGs. UN وإنجاز ذلك الهدف سيكون له أثر في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    One example, which affected the energy sector in particular, was the theft of electrical cables for the scrap metal market. UN وذكر مثالا أثر في قطاع الطاقة بوجه خاص وهو سرقة الكابلات الكهربائية لبيعها في سوق المعادن للخردة.
    Please explain whether that law has had an impact in the reduction of such violations of women's human rights. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    The Special Rapporteur reiterates that, while resources may have an impact on the implementation of policy, conditions in detention that may impinge fundamental human rights are not justified by lack of resources. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد.
    Please explain whether that law has had an impact on the reduction of such violations of women's rights. UN ويرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق المرأة.
    (v) Take into account the impact on victims and their family members of sentences imposed on perpetrators; UN ' 5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر في الضحايا وأسرهن؛
    The outcome of this evaluation is expected to have an impact on other African countries, in particular with regard to information-sharing within the region. UN ومن المتوقع أن يكون لحصيلة هذا التقييم أثر في بلدان إفريقية أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات في المنطقة.
    The lack of enforcement of sanctions and embargoes and the perpetuation of illicit trafficking have the same negative impact on the perpetuation of conflicts. UN وسيكون لعدم إنفاذ الجزاءات وأشكال الحظر أثر في إدامة الصراعات يماثل في سلبيته أثر استمرار الاتجار غير المشروع.
    It would mean that technical assistance was denied at the stage where it was likely to have the most impact on competition and capacity-building. UN فهو يعني رفض تقديم المساعدة التقنية في المرحلة التي ربما كان يمكن فيها إحداث أكبر أثر في مجال المنافسة وبناء القدرات.
    Members of the Committee were also informed about the recent changes that had taken place within WHO and their impact on the work of the Committee. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. UN وأي تعديل في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ ﻷغراض بروتوكول كيوتو يمكن أن يكون له أثر في العمليات اﻷخرى المستندة إلى هذه المادة.
    The note summarizes key points raised during the discussions on both the management of the Fund and its effect on humanitarian operations. UN وتلخص المذكرة النقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن كل من إدارة الصندوق وما يحدثه من أثر في العمليات الإنسانية.
    The Claimant stated that suspension of the weight limits affected the condition of the roads. UN وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق.
    Our impact in country will be greater when complemented by a more coherent response from the international community. UN ولا شك في أن ما سنحققه من أثر في البلدان سيكون أعظم لو عُزز باستجابة أكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي.
    In practical terms, the regime has an effect in specific instances. UN ومن الناحية العملية، يكون للنظام أثر في حالات محددة.
    Our policy is intended to be cross-cutting, as it encompasses all political fields that have a bearing on the lives of young people. UN والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب.
    Capital projects have been placed on hold and operating expenses cut by 50 per cent, affecting Government programmes across all sectors. UN وجرى إرجاء مشاريع رأسمالية وخفض نفقات التشغيل بنسبة 50 في المائة، مما أثر في البرامج الحكومية عبر جميع القطاعات.
    All pertinent information may be introduced by either party to bear on this matter. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    The author also maintains that decisions of the Conseil d’Etat suffer considerable delays and do not have the effect of suspending proceedings. UN كما يذكر مقدم البلاغ أن قرارات مجلس الدولة لا تصدر إلا بعد تأخر طويل وليس لها أثر في وقف اﻹجراءات.
    He has influenced the minds of the people of Monaco, generation upon generation, in making us a welcoming, peace-loving people, respectful of our environment. UN ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا.
    If international cooperation was to make a difference in the next millennium, it required sustained and long-term commitment by development partners. UN ولكي يكون للتعاون أي أثر في اﻷلفية القادمة ينبغي لشركاء التنمية أن يؤيدوه بالتزام مستمر.
    This will induce cardiac arrest, and leave no trace in your system. Open Subtitles هذا سيسبب نوبة قلبية دون أن يترك أي أثر في جسمك
    These provisions affirm the importance of matters of nationality in that they affect all rights of citizenship and equality before the law. UN وهذه النصوص تؤكد مدى أهمية مسائل الجنسية لما لها من أثر في تمتع الأشخاص بكافة حقوق المواطنة والمساواة أمام القانون.
    Although the delay in completing the external design impacted on the overall schedule of the project, this delay was understandable considering the volume of the work undertaken. UN وعلى الرغم من أن التأخير في إنجاز التصميم الخارجي أثر في الجدول الزمني العام للمشروع فإن هذا التأخير كان واضحا نظرا لحجم العمل المنجز.
    I'll spread a trail in the water, leading to the cage. Open Subtitles أنا سوف أنشر أثر في الماء يؤدي إلى القفص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus