"أثناء الفترة ذاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the same period
        
    • over the same period
        
    • during that same period
        
    In fact, these growth rates were higher than the average growth rate for other developing countries during the same period. UN وفي الواقع، فإن معدلات النمو هذه كانت أعلى من متوسط معدل النمو لبلدان نامية أخرى أثناء الفترة ذاتها.
    Maternal mortality resulting from complications in delivery was also reduced, from 54 to 37 per 100,000 live births during the same period. UN وانخفض كذلك معدل الوفيات النفاسية بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` أي تطورات جديدة قد تقع في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    In fact, these growth rates were higher than the average growth rate for other developing countries during the same period. UN وفي الواقع، كانت معدلات النمو هذه أعلى من متوسط معدل النمو لبلدان نامية أخرى أثناء الفترة ذاتها.
    The Engels coefficient among rural residents dropped over the same period from 56.3 to 49.1 per cent. UN وانخفض مُعامل إنغلس لدى المقيمين في الأرياف أثناء الفترة ذاتها من 56.3 فـي المائة إلى 49.1 في المائة.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` أي تطورات جديدة تدخل أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    (ii) Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to the implementation of the Convention; UN ' ٢ ' أية تطورات جديدة قد تطرأ في أثناء الفترة ذاتها وتكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Maternal mortality due to complications in delivery was also reduced, from 54 to 37 per 100,000 live births during the same period. UN وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    This can be attributed to increase in female enrolment rate during the same period. UN وقد يُعزى ذلك إلى ارتفاع معدل تسجيل البنات أثناء الفترة ذاتها.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Variations between the revised budgets and actual expenditures during the same period ranged from 7 to 13 per cent. UN وكان التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية أثناء الفترة ذاتها يتراوح بين ٧ في المائة و١٣ في المائة.
    These emissions increased by only 2.5% from 1990 to 1993, whereas petroleum production increased by 24% during the same period. UN وازدادت هذه الانبعاثات بنسبة ٥,٢ في المائة فقط في الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٣٩٩١، بينما ازداد انتاج النفط بنسبة ٤٢ في المائة أثناء الفترة ذاتها.
    The principles were then revised on the basis of the views expressed during those consultations and some 30 written submissions from States and other stakeholders during the same period. UN ثمَّ نُقِّحت المبادئ بالاستناد إلى الآراء التي أُبديت أثناء تلك المشاورات وإلى نحو 30 مساهمة كتابية قدَّمتها دول وجهات معنية أخرى أثناء الفترة ذاتها.
    Similarly, net primary school enrolment rates increased markedly in sub-Saharan Africa, from 58 per cent to 76 per cent, during the same period. UN وبالمثل، سجلت المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى زيادة ملحوظة من 58 إلى 76 في المائة أثناء الفترة ذاتها.
    Arrests also increased over the same period, by 173 per cent, from 10,661 in 2007 to 29,087 in 2011. UN كما زاد عدد الاعتقالات أثناء الفترة ذاتها بنسبة 173 في المائة منتقلاً من 661 10 اعتقالاً في عام 2007 إلى 087 29 اعتقالاً في عام 2011.
    Between 1998 and 2002, the AllChina Federation of Trade Unions received some 333 delegations totalling some 2,647 delegates from foreign unions, while sending abroad over the same period 303 delegations with some 1,625 delegates. UN وفي الفترة بين 1998 و2002، تلقى اتحاد نقابات العمال في عموم الصين زيارة 333 وفداً يعد في المجموع نحو 647 2 مندوباً من نقابات أجنبية، بينما أوفد الاتحاد إلى الخارج أثناء الفترة ذاتها 303 من الوفود التي ضمت نحو 625 1 مندوباً.
    The Palestinian population is expected to double over the same period, to 1.5 million within greater Jerusalem and to 1 million in the metropolitan region.8 UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد السكان الفلسطينيين أثناء الفترة ذاتها ليصل إلى ١,٥ مليون شخص ضمن حدود القدس الكبرى وإلى ١ مليون شخص في منطقة المدينة الكبرى)٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus