"أثناء المداولات" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the deliberations
        
    • during deliberations
        
    • during the proceedings
        
    • during the debate
        
    • in the course of the proceedings
        
    • during its deliberations
        
    • course of the deliberation
        
    • during the course of the deliberations
        
    • the deliberations as
        
    • its deliberations on
        
    • in its deliberations
        
    • course of its deliberations
        
    • the course of deliberations
        
    Many members had been reassured by the explanation given by the representative of Nigeria during the deliberations. UN وقال إن العديد من الأعضاء شعروا بالاطمئنان بسبب الشرح الذي قدّمه ممثّل نيجيريا أثناء المداولات.
    during the deliberations, it had become apparent that circumstances would not allow the Working Group to arrive at generally agreed recommendations. UN وأردف قائلا إنه بدا واضحا أثناء المداولات أن الظروف لن تسمح للفريق العامل بالتوصل إلى توصيات متفق عليها عموما.
    The eRegulations system and the Business Facilitation portal were the subjects of many of the subsequent examples presented by member States during the deliberations. UN وكان نظام القواعد التنظيمية الإلكترونية وبوابة تيسير الأعمال التجارية محور عدد كبير من الأمثلة اللاحقة التي عرضتها الدول الأعضاء في أثناء المداولات.
    Dialogue and appropriate and polite language should be used as the guiding principle during deliberations; UN ' 1` اعتماد الحوار، وينبغي استخدام لغة ملائمة ومهذبة أثناء المداولات بوصفها مبدءا توجيهيا؛
    Supplementary information provided during deliberations UN المعلومات التكميلية المقدمة أثناء المداولات
    In the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    He emphasized, however, that continuation of the technical assistance activities discussed during the debate could be realized only with sufficient financial support. UN على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف.
    Against this background, it is suggested that delegates consider the following question for discussion during the deliberations: UN وعلى ضوء ذلك، يُقترح أن ينظر المندوبون في السؤالين التاليين لمناقشتهما أثناء المداولات:
    during the deliberations of the expert group, various ideas on the right to education and the right to work were proposed. UN في أثناء المداولات التي أجراها فريق الخبراء، اقترحت أفكار مختلفة بشأن الحق في التعليم والحق في العمل.
    A summary of the views and national positions as stated in the Ad Hoc Committee during the deliberations in 1998 is annexed to this report. UN ومرفق بهذا التقرير ملخص لﻵراء والمواقف الوطنية المعلن عنها في اللجنة المخصصة أثناء المداولات التي جرت في عام ٨٩٩١.
    A summary of the views and national positions as stated in the Ad Hoc Committee during the deliberations in 1998 is annexed to this report. UN ومرفق بهذا التقرير ملخص لﻵراء والمواقف الوطنية المعلن عنها في اللجنة المخصصة أثناء المداولات التي جرت في عام ٨٩٩١.
    We assure you, Sir, of our full cooperation during the deliberations to come. UN ونود أن نؤكد لكم، يا سيدي، تعاوننا الكامل أثناء المداولات القادمة.
    In conclusion, he called for an open and frank discussion during the deliberations. UN وفي الختام، دعا إلى أن تكون المناقشة مفتوحة وصريحة في أثناء المداولات.
    South Africa has noted that during the deliberations a number of other proposals were raised, but that the Group was not able to reach consensus on those issues. UN وقد لاحظت جنوب أفريقيا في أثناء المداولات إثارة عدد آخر من المقترحات، ولكن الفريق لم يكن قادرا على التوصل إلى توافق آراء بشأن تلك القضايا.
    Supplementary information provided during deliberations UN المعلومات التكميلية المقدمة أثناء المداولات
    It was not always possible to make a statement during deliberations. UN ومن غير الممكن دوماً الإدلاء ببيان أثناء المداولات.
    Seven weeks will be necessary for the consideration of Case No. 21 and overtime will be unavoidable during deliberations. UN وسيلزم تخصيص سبعة أسابيع للنظر في القضية رقم 21 ولا مفر من العمل الإضافي أثناء المداولات.
    In the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    during the debate, the idea that human rights should treat basic needs as a matter of right, rather than charity, was also rejected by certain Governments. Yet the right to food does require that basic food security be considered a human right, with a corresponding obligation of Governments to act. UN كما رفضت حكومات معينة أثناء المداولات فكرة ضرورة أن تتناول حقوق الإنسان الاحتياجات الأساسية كمسألة حق لا كمسألة عمل خيري، رغم أن الحق في الغذاء يتطلب بالفعل النظر إلى الأمن الغذائي الأساسي كحق إنساني، مع التزام الحكومة في نفس الوقت بالعمل من أجل تحقيقه.
    The Panel finds that this issue is to be resolved in light of the structure of Kuwait’s public oil sector as a whole, taking into account the respective roles of the companies operating therein and the additional information provided by the Claimant in the course of the proceedings. UN ويعتبر الفريق أنه يتعين حل هذه المسألة على ضوء هيكل قطاع النفط العام الكويتي ككل، مع مراعاة أدوار كل من الشركات العاملة فيه والمعلومات اﻹضافية التي قدمها المطالِب أثناء المداولات.
    The resolution has been shared with the IAPWG during its deliberations on procurement reforms. UN وقد جرى التباحث حول القرار مع الفريق العامل المشترك أثناء المداولات التي جرت حول إصلاح نظام المشتريات.
    His delegation hoped that during the course of the deliberations the Secretariat would provide a satisfactory justification of the estimates. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا مرضيا للتقديرات أثناء المداولات.
    They called on UNCTAD to continue facilitating exchanges of experience and lessons learned, and invited UNCTAD to further deepen its work, as appropriate, in new areas emerging from the deliberations as they related to ISS. UN ودعا المشاركون الأونكتاد إلى مواصلة تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة ودعوه إلى زيادة تعميق عمله، بالقدر المناسب، في مجالات جديدة قد تتجلى أثناء المداولات التي تتناول خدمات الهياكل الأساسية.
    In the present report, the Secretary-General is refining a scenario considered by the Fifth Committee in its deliberations during the sixty-seventh session to address that issue, as described below. UN وفي هذا التقرير، يعرض الأمين العام تنقيحاً لتصور نظرت فيه اللجنة الخامسة أثناء المداولات التي أجرتها في الدورة السابعة والستين لمعالجة تلك المسألة، على النحو المبيَّن أدناه.
    23. In the course of its deliberations, the Group had at its disposal the data and information submitted by Governments for the Register by 31 July 2003 for the calendar years 1992 to 2002, inclusive, as reflected in the figures in the appendix to the present report. UN 23 - كان معروضا على الفريق أثناء المداولات البيانات والمعلومات التي قدمتها الحكومات للسجل بحلول 31 تموز/يوليه 2003 عن السنوات التقويمية من 1992 إلى نهاية 2002، كما يتجلى في الأرقام الواردة في تذييل هذا التقرير.
    Although our delegation is most satisfied with the final outcome of today's meeting, we remain outraged by certain statements made in the course of deliberations on this issue. UN ورغم أن وفدنا يشعر بغاية الارتياح للحصيلة النهائية لجلسة اليوم، فإننا نعرب عن سخطنا إزاء بعض البيانات التي تم الإدلاء بها أثناء المداولات التي جرت بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus