"أثناء النصف الأول من" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the first half of
        
    • in the first half of
        
    • during the first semester of
        
    Data collection and interviews took place during the first half of 2012. UN وجُمعت البيانات وأُجريت المقابلات في أثناء النصف الأول من عام 2012.
    Data collection and interviews took place during the first half of 2012. UN وجُمعت البيانات وأُجريت المقابلات في أثناء النصف الأول من عام 2012.
    Council members recalled the necessity of carrying out a mission to the subregion during the first half of 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    Argentina applied a combination of strong monetary expansion and high interest rates, especially in the first half of 2002. UN وجمعت الأرجنتين بين التوسع النقدي القوي وارتفاع أسعار الفائدة، سيما أثناء النصف الأول من سنة 2002.
    The growth rate slumped because of low rainfall in the first half of the year and an upsurge in the fighting. UN وهبط معدل النمو في عام 2003 نتيجة لقلة الأمطار أثناء النصف الأول من السنة، وبسبب استئناف المعارك.
    It is therefore expected that the first meeting of States parties will take place during the first half of 2011. UN وعليه، من المتوقع أن يُعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف أثناء النصف الأول من عام 2011.
    The results will be assessed during the first half of the year 2002. UN وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002.
    The programme, with workshops in Bangkok, Cairo, Dakar and Nairobi, was completed during the first half of 2005. UN وقد أُنجز البرنامج، مع حلقات عمل في بانكوك والقاهرة وداكار ونيروبي، أثناء النصف الأول من عام 2005.
    The Commission takes note of and welcomes the institutional effort carried out by both the State and the Government of Colombia to conduct the electoral processes during the first half of this year, with the appropriate guarantees. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع ايجاد الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    The Commission takes note of and welcomes the institutional effort carried out by both the State and the Government of Colombia to conduct the electoral processes during the first half of this year, with the appropriate guarantees. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    This comprehensive exercise has been completed, and the final reports will be published during the first half of 2011. UN وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011.
    However, continued instability in several major countries of origin has meant that far fewer refugees have been able to return home in recent years than during the first half of the decade. UN بيد أن استمرار عدم الاستقرار في عدة بلدان أصلية كبيرة كان معناه أن أعداد اللاجئين التي تمكنت من العودة إلى الوطن في السنوات الأخيرة كانت أقل بكثير منها أثناء النصف الأول من العقد.
    Continuation of the rehabilitation programme during the first half of the year. UN * مواصلة برنامج إعادة التأهيل أثناء النصف الأول من العام.
    280. The number of households receiving last-resort social assistance nearly doubled during the first half of the 1990s. UN 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ.
    Given the need for urgency, the draft resolution proposes that the study be completed during the first half of 2003 and submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session next year. UN ونظرا للحاجة إلى الاستعجال، يقترح مشروع القرار إنجاز الدراسة أثناء النصف الأول من عام 2003 وأن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين في العام القادم.
    For example, during the first half of 2010, the President of the Security Council made 15 statements, out of which only 7 included references to the situation of women or gender issues. UN وأصدر، مثلاً، رئيس مجلس الأمن، أثناء النصف الأول من عام 2010، 15 بياناً تضمن 7 منها فقط إشارات إلى حالة المرأة أو القضايا الجنسانية.
    Despite some individual privatization successes during the first half of the year, the overall privatization effort remained lacklustre at best. UN وباستثناء بعض الحالات الفردية لنجاح الخصخصة أثناء النصف الأول من السنة، ظلت جهود الخصخصة ضعيفة في مجملها، على أحسن تقدير.
    The relative calm that had prevailed in the first half of the year gave way to renewed exchanges of fire in the Shab'a farms area. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    The first meeting of the working group will be held in the first half of 2011. UN وسوف يُعقد الاجتماع الأول للفريق العامل أثناء النصف الأول من عام 2011.
    In that regard, it was noted that the regional transnational organized crime threat assessment for East Asia and the Pacific was due to be finalized in the first half of 2012, which would be the first such regional threat assessment to be completed. UN وذُكر، في هذا الصدد أنه يُرتقب إنجاز التقييم الإقليمي لخطر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في شرق آسيا والمحيط الهادئ أثناء النصف الأول من عام 2012، وسيكون بذلك أولَ تقييم إقليمي يُنجز بشأن ذلك الخطر.
    A major reparation standby is now necessary and scheduled during the first semester of 2011, which aims to modify and replace some of the titanium frame parts. UN وأصبح من الضروري الآن، وقف تشغيل المركبة لإجراء عملية صيانة وإصلاح رئيسية لها، من المقرر أن تتم أثناء النصف الأول من عام 2011، وتهدف إلى تعديل واستبدال بعض الأجزاء من الإطار المصنوع من التيتانيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus