Consequently, she had had a possibility to present this information during the proceedings on her initial asylum application but decided not to do it. | UN | ومن ثم، فقد كان بإمكانها تقديم هذه المعلومات أثناء سير الإجراءات المتعلقة بأول طلب تقدمت به لالتماس اللجوء، غير أنها قررت عدم فعل ذلك. |
The costs for expert witnesses and interpreters appointed during the proceedings are borne by the pension insurance institutions. | UN | وتتحمل مؤسسات تأمينات المعاشات التقاعدية التكاليف المتعلقة بالشهود الخبراء وبالمترجمين الشفويين المعينين أثناء سير الإجراءات. |
Consequently, she had had a possibility to present this information during the proceedings on her initial asylum application but decided not to do it. | UN | ومن ثم، فقد كان بإمكانها تقديم هذه المعلومات أثناء سير الإجراءات المتعلقة بأول طلب تقدمت به لالتماس اللجوء، غير أنها قررت عدم فعل ذلك. |
The Office of the Special Representative submitted an amicus curiae during the course of the proceedings, which was accepted by the Court. | UN | وتقدّم مكتب الممثلة الخاصة بطلب، قبلته المحكمة، للمشاركة بوصفه صديقاً للمحكمة أثناء سير الإجراءات. |
(d) To take effective measures to protect children who provide information or act as witnesses in proceedings related to a case involving violence within the justice system; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
The secretariat was mandated to make minor drafting modifications if appropriate to clarify that the article did not impose a requirement that transcripts be produced where none had been made in the course of proceedings. | UN | وكُلِّفت الأمانةُ بإدخال ما قد يناسب من تعديلات صياغية طفيفة بغية توضيح أنَّ هذه المادة لا تشترط إعداد محاضر لم يسبق إعدادها أثناء سير الإجراءات. |
In addition, Mauritius should amend this article by extending it to the act of seeking to prevent the presentation of evidence during proceedings. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تعدّل موريشيوس هذه المادة بحيث يتسع نطاقها لتشمل فعل السعي إلى منع تقديم الأدلة أثناء سير الإجراءات. |
Assets may need to be valued at different times during the insolvency proceedings, such as at commencement with the value being reviewed during the proceedings, or during the course of the proceedings. | UN | وقد يلزم تقدير الموجودات في أوقات مختلفة خلال إجراءات الإعسار، وذلك مثلا عند بدء الإجراءات، مع إعادة النظر في هذه القيمة خلال الإجراءات، أو أثناء سير الإجراءات. |
Assets may need to be valued at different times during the insolvency proceedings, such as at commencement with the value being reviewed during the proceedings, or during the course of the proceedings. | UN | وقد يلزم تقدير الموجودات في أوقات مختلفة خلال إجراءات الإعسار، وذلك مثلا عند بدء الإجراءات، مع إعادة النظر في هذه القيمة أثناء سير الإجراءات. |
Lastly, they are intended to make the procedures more responsive to the International Tribunal's overriding need for expeditiousness, in particular by bolstering the judges' powers during the proceedings. | UN | وهي تهدف، أخيرا، إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الطاغية للسرعة في الإجراءات، وعلى الأخص من خلال دعم سلطات القضاة أثناء سير الإجراءات. |
Nevertheless, in some countries such as Mexico, Norway, Portugal, and Switzerland their legislation contains special provisions on the secrecy of the evidence obtained during the proceedings. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك(179)، والنرويج(180)، والبرتغال(181)، وسويسرا(182)، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير الإجراءات. |
2. At any time during the proceedings, the Dispute Tribunal may order an interim measure, which is without appeal, to provide temporary relief to either party[, where the contested administrative decision appears prima facie to be unlawful, in cases of particular urgency, and where its implementation would cause irreparable damage. | UN | 2 - يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت أثناء سير الإجراءات أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت، وغير قابل للاستئناف، لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، [في الحالات التي يبدو فيها القرار الإداري المطعون فيه بصورة أولية غير قانوني، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وفي الحالات التي يترتب فيها على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه. |
2. At any time during the proceedings, the Dispute Tribunal may order an interim measure, which is without appeal, to provide temporary relief to either party, where the contested administrative decision appears prima facie to be unlawful, in cases of particular urgency, and where its implementation would cause irreparable damage. | UN | 2 - يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت أثناء سير الإجراءات أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت وغير قابل للاستئناف، لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، وذلك في الحالات التي يبدو فيها أن القرار الإداري المطعون فيه غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وفي الحالات التي يترتب فيها على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه. |
These reasons shall be placed in the record of the proceedings if they have not already been incorporated into the record during the course of the proceedings in accordance with article 64, paragraph 10, and rule 137, sub-rule 1. | UN | وتدون هذه الأسباب في محضر الإجراءات، ما لم تكن قد دونت أثناء سير الإجراءات وفقا للفقرة 10 من المادة 64، والفقرة 1 من القاعدة 137. |
(d) To take effective measures to protect children who provide information or act as witnesses in proceedings related to a case involving violence within the justice system; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدِّمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
(d) To take effective measures to protect children who provide information or act as witnesses in proceedings related to a case involving violence within the justice system; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
77. in the course of proceedings, the Legal Chancellor may take oral testimonies from all persons concerning whom there is information that they know facts relevant to the matter and are capable of providing truthful testimonies concerning such facts. | UN | 77- ويجوز للمستشار القانوني أثناء سير الإجراءات أن يحصل على شهادات شفوية من جميع الأشخاص المعروف أنهم على علم بوقائع تتصل بالدعوى وأنهم قادرون على الإدلاء بشهادات أمينة فيما يتعلق بتلك الوقائع. |
78. in the course of proceedings, the Legal Chancellor will have unrestricted access to documents, materials and areas in the possession or jurisdiction of agencies provided for in the Act. | UN | 78- ويكون للمستشار القانوني أثناء سير الإجراءات مطلق الحرية في الاطلاع على الوثائق والحصول على المواد وزيارة الأماكن التي تحوزها الوكالات أو تخضع لولايتها والمنصوص عليها في القانون. |
The Working Group also considered whether consent by the parties to make such a recommendation binding should be given after the recommendation had been made, or could be made at any time during proceedings. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً فيما إذا كانت موافقة الطرفين بخصوص إضفاء طابع الإلزام على التوصية ستُعطى بعد صدور التوصية أم يجوز إعطاؤها في أيِّ وقت أثناء سير الإجراءات. |
After discussion, it was agreed that paragraph (8) would be retained in the form set out in paragraph 1 of document A/CN.9/WG.III/WP.127/Add.1, but that the Secretariat would add a general provision in the Rules to reflect that the neutral or ODR administrator should notify parties of all relevant deadlines during the course of proceedings. | UN | 117- وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة 8 بصيغتها الواردة في الفقرة 1 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127/Add.1، لكن بحيث تضيف الأمانة في " القواعد " حكماً عاماً يفيد بأنَّ على المحايد أو مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يبلِّغ الطرفين بجميع المواعيد القصوى ذات الصلة أثناء سير الإجراءات. |
Such elements must be assessed by the judge in the course of the proceedings. | UN | وعلى القاضي أن يقيِّم هذه العناصر أثناء سير الإجراءات. |