The Equality Ombudsman, the Children's Ombudsman and the Delegation for Human Rights in Sweden have been consulted during the drafting of this report. | UN | وقد استشير أثناء صياغة هذا التقرير كل من أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين مظالم الأطفال ووفد حقوق الإنسان في السويد. |
The concept of cultural genocide was considered at length during the drafting of the Genocide Convention. | UN | وقد دُرس مفهوم الإبادة الجماعية الثقافية مطولا أثناء صياغة اتفاقية الإبادة الجماعية. |
This reflexive quality of Part One was perhaps not always clearly realized during the drafting of Part Two. | UN | ولعل الصفــة الانعكاسيـة للباب الأول لم يتم إدراكها بوضوح أثناء صياغة الباب الثاني. |
Such reports should be available for use during the formulation and consideration of the proposed programme budget. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير متاحة بحيث تُستخدم أثناء صياغة الميزانية البرنامجية المقترحة والنظر فيها. |
The Working Group endorsed the proposed amendment and instructed the Office of Legal Affairs to coordinate with the Tribunal in drafting the amendment. | UN | وأيد الفريق العامل التعديل المقترح وأمر مكتب الشؤون القانونية بالتنسيق مع المحكمة أثناء صياغة ذلك التعديل. |
when drafting these manuals, the focus of work shall be on event screening criteria for various verification technologies. | UN | ويجب أن يكون التركيز أثناء صياغة الكتيبات على معايير فرز الظواهر في تكنولوجيات التحقق المختلفة. |
The Division for the Advancement of Women also provided substantive support during the drafting of the Optional Protocol. | UN | وقامت الشعبة أيضا بتوفير دعم فني في أثناء صياغة البروتوكول الاختياري. |
Also indicate whether civil society, and in particular women's groups, were consulted during the drafting of these programs. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Also indicate whether civil society, and in particular women's groups, were consulted during the drafting of these programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك عما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Although progress had been made in the Working Group, additional proposals had been made which should be further considered during the drafting of a future legal instrument. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم في الفريق العامل فقد قدمت مقترحات إضافية ينبغي بحثها أثناء صياغة صك قانوني في المستقبل. |
This disposition was discussed at length during the drafting of the Labor Code, since night work was considered harmful to women's health. | UN | وقد بُحِثَ هذا الحكم بحثاً مطوَّلاً أثناء صياغة قانون العمل، لأن العمل الليلي يعتبر ضاراًّ بصحة المرأة. |
Her delegation was also pleased that many of the comments by States had been taken into account during the drafting of the Guide. | UN | ويسر وفد بلدها أيضا أخذ العديد من تعليقات الدول في الاعتبار أثناء صياغة الدليل. |
Such reports should be available for use during the formulation and consideration of the proposed programme budget. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير متاحة بحيث تُستخدم أثناء صياغة الميزانية البرنامجية المقترحة والنظر فيها. |
OHCHR Colombia provided expert advice during the formulation of the programme and currently monitors its implementation. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة أثناء صياغة البرنامج ويرصد حاليا عملية تنفيذه. |
Results-based budgeting would require that they are applied at the beginning of the programme planning cycle, that is, during the formulation of the programme budget. | UN | أما الميزنة على أساس النتائج، فتقتضي تطبيقها منذ بداية دورة التخطيط البرنامجي، أي أثناء صياغة الميزانية البرنامجية. |
10. in drafting the reform, particular attention was therefore paid to the definition contained in article 1 of the Convention, defining torture. | UN | 10 - ولذلك أعير اهتمامٌ خاص، أثناء صياغة الإصلاح، إلى تعريف " التعذيب " الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
It is acknowledged, however, that gender impact assessments are still not very common when drafting bills in ministries. | UN | والمسلَّم به مع ذلك أن استخدام تقييمات الأثر الجنساني لا يشيع كثيراً حتى الآن في أثناء صياغة القوانين في الوزارات. |
Action has already been taken, in the course of drafting an environmental framework legislation, to revise its enabling legislation to fully reflect what is expected of the Authority. | UN | وقد تم العمل، أثناء صياغة تشريع إطاري بيئي، على تنقيح تشريعه التمكيني بحيث يتضمن تماماً ما يتوقع من السلطة. |
Gender was addressed only later, in 2009, during the elaboration of the results framework. | UN | ولم يجر تناول البعد الجنساني إلا في وقت لاحق، في عام 2009، أثناء صياغة إطار النتائج. |
The results of the international Arctic and Monitoring and Assessment Progamme (AMAP) Assessment 2002 were also considered while drafting this document. | UN | كما تم النظر في نتائج تقييم البرنامج الدولي لتقييم ورصد القطب الشمالي لعام 2002 أثناء صياغة هذه الوثيقة. |
During these presentations, issues raised by marginalized groups that had not yet been taken into account in the drafting were added. | UN | وخلال هذه العروض، أضيفت القضايا التي أثارتها الفئات المهمشة والتي لم تؤخذ في الاعتبار أثناء صياغة المسودة. |
10. Also recognizes the importance of giving due consideration to human rights obligations relevant to the enjoyment of a safe, clean, healthy and sustainable environment while shaping the post-2015 development agenda; | UN | 10- يسلم أيضاً بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لالتزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالتمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة أثناء صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
She also expressed concern that the notion of so-called " unfair " privileges (article 253, Penal Code) could constitute an impediment to the use of temporary and special measures and enquired whether that matter had been discussed during drafting of the Constitution or by women jurists. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها لأن مفهوم ما يطلق عليه المزايا " غير العادلة " (المادة 253 من قانون العقوبات) يمكن أن يشكل عائقا أمام تطبيق تدابير وقتية وخاصة، وسألت عما إذا كان هذا الأمر قد نوقش أثناء صياغة الدستور أو من قبل نساء خبيرات في القانون. |
during its drafting, the issue of several kinds of harassment, including sexual harassment and harassment with respect to debt collection, had been considered. | UN | وأنه أثناء صياغة تلك المدونة، جرى النظر في مسألة أنواع التحرش المتعددة، بما فيها التحرش الجنسي والتحرش المتعلق بتحصيل الديون. |