in doing so, the Commission has made recommendations on concrete measures and effective instruments of public policy and planning to implement the Platform for Action. | UN | وقد أصدرت اللجنة أثناء قيامها بذلك توصيات بتدابير ملموسة وأدوات فعالة للسياسة العامة والتخطيط العام لتنفيذ منهاج العمل. |
in doing so, it has actively sought to cooperate with Member States, regional organizations and other United Nations entities. | UN | وسعت بهمة، أثناء قيامها بذلك، إلى التعاون مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، وكيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Some United Nations troops were used as human shields by Croatian army units as they conducted their attacks. | UN | واستخدمت وحدات الجيش الكرواتي بعض قوات اﻷمم المتحدة كدروع بشرية أثناء قيامها بهجماتها. |
For example, Burundian women in refugee camps in Tanzania have been regularly attacked while conducting daily tasks. | UN | فالمرأة البوروندية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تنزانيا تتعرض مثلا لهجمات منتظمة في أثناء قيامها بأشغالها اليومية. |
The Division, however, stated that this aspect was generally reviewed in the course of its audits of the departments. | UN | ولكن الشعبة ذكرت أن هذا الجانب يجري استعراضه عادة أثناء قيامها بالمراجعة الخاصة باﻹدارات. |
28. in conducting its work, the Committee continued to apply the guidelines it adopted on 23 March 2006 and amended on 27 December 2007. | UN | 28 - وقد استمرت اللجنة، أثناء قيامها بعملها، في تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 والمعدلة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
The AAC learned that during 2009, DOS was unable to initiate at least one of its internal audits because documentation was not made available, and DOS has encountered other challenges in this respect during the conduct of its work. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية أنه في عام 2009 كانت الشعبة عاجزة عن بدء عملية واحدة على الأقل من عمليات مراجعتها الداخلية للحسابات بسبب عدم إتاحة الوثائق، وما برحت الشعبة تواجه تحديات أخرى في هذا الصدد أثناء قيامها بعملها. |
31. MONUC is aware of its mandate to detain the LRA leaders who have been indicted by the International Criminal Court, and would seek to do so if it came across them while carrying out its mandated duties. | UN | 31 - وتدرك البعثة أن من مهامها احتجاز قادة جيش الرب للمقاومة الذين وجهت إليهم المحكمة الجنائية الدولية التهم؛ وستسعى البعثة للقيام بذلك إذا صادفتهم في أثناء قيامها بالواجبات الموكلة إليها. |
4. in doing so, the Peacebuilding Commission takes note of the progress achieved in Burundi and as such: | UN | 4 - وتحيط لجنة بناء السلام علماً، أثناء قيامها بذلك، بالتقدم المحرز في بوروندي وبناء عليه: |
4. in doing so, the Peacebuilding Commission takes note of the progress achieved in Burundi and as such: | UN | 4 - وتحيط لجنة بناء السلام علماً، أثناء قيامها بذلك، بالتقدم المحرز في بوروندي وبناء عليه: |
in doing so, the Commission on Human Rights can also give greater impetus to the initiatives being undertaken by the High Commissioner. | UN | كما يمكن للجنة حقوق اﻹنسان، أثناء قيامها بذلك، أن تعطي زخماً أكبر للمبادرات التي يتخذها المفوض السامي. |
in doing so, it would, as appropriate, formulate requests to the SBSTA for advice and assistance; | UN | ومن المناسب، أثناء قيامها بذلك، صياغة طلبات توجﱠه إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التماساً للمشورة والمساعدة؛ |
It is clear that the needs of Parties individually and collectively will change over time as they prepare for and then implement the mercury instrument. | UN | 11 - من الواضح أن احتياجات الأطراف فرادى وجماعات تتغير مع مرور الوقت أثناء قيامها بإعداد صك الزئبق ثم تنفيذه. |
The main objective of the knowledge base is therefore to act as a resource centre for use by countries as they conduct their population and housing censuses. | UN | وبالتالي، فإن الهدف الرئيسي من قاعدة المعارف هو أن تكون مركز موارد للبلدان لاستخدامها أثناء قيامها بتعدادات السكان والمساكن. |
Moreover, four United Nations personnel died as a result of the crash of a military aircraft while conducting a monitoring mission in Bolivia. | UN | وعلاوة على ذلك، قتل أربعة من موظفي الأمم المتحدة نتيجة لتحطم طائرة عسكرية أثناء قيامها بمهمة رصد في بوليفيا. |
A particularly brutal incident was reported from Podujevo, where the police, while conducting an identity check on 15 September 1994, violently forced the passers-by to lie down on the ground. | UN | وقد أفيد عن وقوع حادث بالغ الوحشية في بودوييفو حيث عمدت الشرطة، أثناء قيامها بحملة تدقيق للهويات يوم ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بإرغام المارة بعنف على التمدد أرضا. |
5. in the course of its investigation the Commission has also obtained some documents, which are now subject to forensic examination and analysis. | UN | ٥ - وحصلت اللجنة أيضا، أثناء قيامها بالتحقيق، على بعض الوثائق، وهي اﻵن موضوع فحص وتحليل لتحديد اﻷدلة القانونية. |
in the course of this activity the Service traced more than 100 accounts of organizations and individuals included in the list, which were then placed under monitoring and surveillance. | UN | ورصدت الدائرة أثناء قيامها بذلك أكثر من 100 حساب مصرفي مملوك لمنظمات وأفراد من المدرجين في القائمة، ووضعت هذه الحسابات عقب ذلك قيد الرصد والمراقبة. |
in conducting its operations, the secretariat has had the benefit of policy guidance from the Bureau of the Conference, including the preparations for regional meetings, the second meeting of the Open-ended Working Group and the fourth session of the Conference, as well as the overall orientation and guidance. | UN | 14 - أثناء قيامها بعملياتها التشغيلية، استمتعت الأمانة بميزة التوجيهات السياساتية من مكتب المؤتمر، بما في ذلك التحضيرات للاجتماعات الإقليمية، والاجتماع الثاني للفريق العامل المفتوح العضوية والدورة الرابعة للمؤتمر، وكذلك التَوجُهْ العام والتوجيهات العامة. |
The Special Rapporteur has also received reports according to which violence by the police is frequently inflicted upon ethnic Albanians in Kosovo during the course of searches for weapons in their homes. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن السكان من أصل ألباني في كوسوفو كثيرا ما يتعرضون ﻷعمال العنف من جانب الشرطة أثناء قيامها بعمليات تفتيش عن اﻷسلحة في منازلهم. |
For instance, the Audit Advisory Committee at UNFPA in its annual report for 2009 indicated that the Division for Oversight Services was unable to initiate at least one of its internal audits because documentation was not made available and has encountered other challenges in this respect during the conduct of its work (DP/FPA/2010/20, annex 2, para. 29). | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقريرها السنوي لعام 2009 إلى أن شعبة خدمات الرقابة كانت عاجزة عن بدء عملية واحدة على الأقل من عملياتها في المراجعة الداخلية للحسابات بسبب عدم إتاحة الوثائق، وواجهت تحديات أخرى في هذا الصدد أثناء قيامها بعملها (DP/FPA/2010/20، المرفق الثاني، الفقرة 29). |
Under article 29 of the Customs Code, while carrying out their duties customs agencies must cooperate with the customs and other agencies of foreign States and international organizations in accordance with the international treaties to which Kazakhstan has acceded. | UN | ووفقا للمادة 29 من قانون الجمارك، يجب على وكالات الجمارك، أثناء قيامها بواجباتها الجمركية، أن تتعاون مع وكالات الجمارك وغيرها من وكالات الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كازاخستان. |