His claims of physical duress are said to have been ignored during his trial. | UN | ويقال إن ادعاءاته التعرض لإكراه بدني قد أُغفلت أثناء محاكمته. |
In its reply, the Government stated that Mr. Bui Huu Tai had been assisted by three defence attorneys during his trial. | UN | وذكرت الحكومة في ردها أن ثلاثة من محامي الدفاع ساعدوا السيد بوي هو تاي أثناء محاكمته. |
during his trial, the driver acknowledged that he had transported the minerals on behalf of both men. | UN | وأقر السائق أثناء محاكمته بأنه نقل المعادن نيابة عن الرجلين. |
He reportedly testified at his trial that he had been tortured during interrogation to force him to confess to the crime. | UN | وعلى ما يُذكر، شهد في أثناء محاكمته بأنه كان قد تعرض للتعذيب في أثناء التحقيق معه لإجباره على الاعتراف بارتكاب الجريمة. |
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. | UN | وعلى هذا الأساس، يحق للمتهم أن يكون حاضراً أثناء محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو يستعين بمحام. |
at trial, he expressed his readiness to perform alternative service. | UN | وأبدى أثناء محاكمته استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
during the trial he mentioned his readiness to perform alternative service. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
However, it is clear from the judgement that the author, during his trial, denied both the charges and the voluntariness of the statement. | UN | ولكن يتضح من الحكم أن صاحب البلاغ قد أنكر في أثناء محاكمته التهمتين والتوقيع بمحض إرادته على بيان اﻹدانة. |
2.5 The complainant submits that he complained about ill-treatment to the first instance court during his trial, but that the court disregarded his complaints. | UN | 2-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه اشتكى من سوء المعاملة إلى المحكمة الابتدائية أثناء محاكمته لكن المحكمة تجاهلت تشكياته. |
2.5 The complainant submits that he complained about ill-treatment to the first instance court during his trial, but that the court disregarded his complaints. | UN | 2-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه اشتكى من سوء المعاملة إلى المحكمة الابتدائية أثناء محاكمته لكن المحكمة تجاهلت تشكياته. |
The Government has yet to respond to due process-related queries, including to allegations that Mr. Sedighi was not permitted adequate access to a lawyer or allowed to defend himself during his trial. | UN | ولم تردّ الحكومة بعد عن الأسئلة المتعلقة بمراعاة الإجراءات، بما فيها ادعاءات مفادها أن السيد صديقي مُنع من الاتصال بمحامٍ على النحو المناسب أو لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء محاكمته. |
The Special Rapporteur notes allegations of torture during Phyo Wai Aung's interrogation following his arrest and alleged violations of due process rights during his trial. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى مزاعم التعذيب خلال استجواب فيو واي أونغ عقب اعتقاله، والانتهاكات المزعومة لحقوقه في إجراءات التقاضي الواجبة أثناء محاكمته. |
The violation is exacerbated in that, during his trial after withdrawal of the stay, a central element of the offence for which he was convicted was criminal conduct on the part of law enforcement authorities. | UN | ومما يُفاقم الانتهاك أن ركنـا محوريا من أركـان الجريمة التي أُدين بسببها كان، أثناء محاكمته بعد سحب الوقف، السلوك الجنائـي من جانب سلطات إنفاذ القانون. |
The State party notes that Mr. Del Cid was assisted by specialist lawyers during his trial, and that these lawyers should initiate actions to claim the compensation recommended by the Committee. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد ديلسيد كان يحظى بمساعدة من محامين متخصصين أثناء محاكمته. وإنه ينبغي لهؤلاء المحامين أن يشرعوا في رفع دعاوى مطالبة بالتعويض الذي أوصت به اللجنة. |
The State party had obviously taken both the work and the mandate of the Committee very lightly. It had completely ignored the request for a stay of execution, and now that Mr. Ashby was dead, there was no hope of being able to remedy any mistakes that might have been committed during his trial. | UN | فلقد تجاهلت الدولة الطرف أعمال اللجنة وولايتها ولم تعر اهتماماً لطلب تأجيل تنفيذ الحكم فقضت اﻵن بعد إعدام أشبي على جميع اﻵمال التي كانت قائمة ﻹصلاح أي خطأ يكون قد وقع أثناء محاكمته. |
Government witnesses had presented testimony at his trial, but he had been denied the right to cross-examine them. | UN | وقال إن شهودا حكوميين أدلوا بشهادتهم أثناء محاكمته ولكنه حرم من حق استجوابهم. |
Counsel notes that the author did comment on the ill-treatment when he had an opportunity to do so at his trial. | UN | وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته. |
Colonel Manzila, who had been sentenced to death at first instance, and who claimed that the minimum guarantees had not been assured at his trial, was also in Ndolo. | UN | وكان في ندولو أيضاً العقيد مانزيلا الذي حكم عليه باﻹعدام في محكمة الدرجة اﻷولى والذي يدعي أن الحد اﻷدنى للضمانات لم يوفر له أثناء محاكمته. |
at trial he expressed his readiness to perform alternative service. His request was rejected. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
2.5 The issue of ill-treatment of the accused was raised during the trial. | UN | ٢-٥ ولقد أثيرت مسألة سوء معاملة صاحب البلاغ أثناء محاكمته. |
This Act also shows due regard for the special status of juveniles in criminal and other legal proceedings during their trial and sentencing, as stated in articles 23, 28, 31 and 40. | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد راعى هذا القانون خصوصية الحدث في الإجراءات الجزائية والقانونية سواء كان ذلك أثناء محاكمته أو عند تنفيذ الحكم مراعاة لوضعه حسبما جاء في المواد 23 و28 و31 و40. |
Furthermore, in the course of his trial, no precise facts of a criminal nature were charged against him. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُنسَب إليه أثناء محاكمته أي فعل محدد يمكن أن يكون موضوع توصيف جنائي. |
«a) La procédure disposera que le prévenu doit être informé sans délai des détails de l’infraction qui lui est imputée et assurera au prévenu avant et pendant son procès tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; | UN | " )أ( أن تنص اﻹجراءات على إخطار المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم سواء قبل أو أثناء محاكمته كافة حقوق ووسائل الدفاع اللازمة؛ |