"أثناء وجودهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • while in
        
    • while on
        
    • while at
        
    • while they are in
        
    • while they were in
        
    • during their stay in
        
    • when they are in
        
    • while they are on
        
    • while they are at
        
    • when in
        
    Prisoners are informed of the regulations governing them, their rights and obligations while in prison. UN ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    Some were apparently beaten while in the police station. UN ويبدو أن بعضهم ضُربوا أثناء وجودهم في مركز الشرطة.
    Those Africans, while in exile, are not in a position to contribute to the development of their respective countries. UN وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم.
    Under the plan, it was also agreed that, while on leave with pay, these 15 officers would not perform any official functions. UN وتم الاتفاق أيضا، بموجب الخطة، على ألا يؤدي هؤلاء الضباط الخمسة عشر، أثناء وجودهم في اجازة بمرتب، أية مهام رسمية.
    Eight cases concerned Tamil men who were all reportedly taken by Army personnel while at a Hindu temple. UN وتتعلق ثماني حالات برجال من التاميل أبلغ عن اختطافهم على يد أفراد من الجيش أثناء وجودهم في أحد المعابد الهندوسية.
    Those migrants who lack documents, enter in a clandestine manner or change migration status while they are in the country are often not included in official statistics. UN أما المهاجرون الذي تعوزهم الوثائق، أو الذين يدخلون بطريقة سرية أو يغيرون وضعهم كمهاجرين أثناء وجودهم في البلد غالبا لا يدرجون في الإحصائيات الرسمية.
    Additionally, the country has provided back-up security for witnesses while in Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك وفر البلد دعما أمنيا للشهود أثناء وجودهم في أروشا.
    The interviews also indicated that many inmates had been ill-treated while in custody before their transfer to prison. UN كما بينت المقابلات التي أجريت مع النزلاء أن الكثيرين منهم أسيئت معاملتهم أثناء وجودهم في الحجز قبل نقلهم إلى السجن.
    The visitors spent an estimated Pound210 million while in Gibraltar. UN وقد أنفق الزوار قرابة 210 ملايين جنية إسترليني أثناء وجودهم في جبل طارق.
    Prisoners are informed of the regulations governing their rights, and obligations while in prison. UN ويُبلغ السجناء باللوائح التي تنظم حقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    The individuals reportedly engaged in a dry hunger strike in protest of their torture and mistreatment while in prison. UN وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن.
    Refugees are sometimes subjected to violence and discrimination while in detention facilities and, when resettled, may be housed within communities where they experience additional sexuality and gender-related risks. UN ويتعرض اللاجئون أحياناً للعنف والتمييز أثناء وجودهم في مرافق الاحتجاز، وعندما يعاد توطينهم، قد يسكنون داخل جماعات محلية يعيشون فيها مخاطر جنسية أو جنسانية إضافية.
    Persons deprived of their liberty by law enforcement officials should not be subject to restraint while in the custody cells. UN وينبغي ألا يتعرض الأشخاص، الذين يحرمهم موظفو إنفاذ القانون من حريتهم، للتقييد أثناء وجودهم في زنزانات الاحتجاز.
    Persons deprived of their liberty by law enforcement officials should not be subject to restraint while in the custody cells; UN وينبغي ألا يتعرض الأشخاص، الذين يحرمهم موظفو إنفاذ القانون من حريتهم، للتقييد أثناء وجودهم في زنزانات الاحتجاز؛
    All of them reported that, while in Iraq, they were preoccupied in their daily lives trying to achieve a subsistence-level existence. UN وأفادوا كلهم بأن الذي كان يشغل بالهم يوميا أثناء وجودهم في العراق هو محاولة تدبير ما يضمن لهم العيش عند حد الكفاف.
    Others incurred injuries while in their homes, as in the case of a child who was burned by a candle during an electricity stoppage. UN وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    The most common incidents reported are beatings of detainees while in police custody. UN ومعظم الحوادث المبلغ عنها في هذا المضمار تشمل ضرب المحتجزين أثناء وجودهم في حوزة الشرطة.
    It was reported that while in Megiddo, the detainees were being held in tents and could therefore have access to walking space and open air. UN وأفيد أن المحتجزين كانوا، في أثناء وجودهم في مجيدو، يودعون خياما، وبالتالي يتوافر لهم حيز للمشي والهواء الطلق.
    Delegates are expected to wear their grounds passes visibly on their outermost garment while on the premises. UN ويرجى من جميع أعضاء الوفود تعليق تصريح الدخول بصورة مرئية على ردائهم الخارجي أثناء وجودهم في المبنى.
    Activities such as the rehabilitation of cantonment sites, food and medical care for soldiers while at the cantonment sites, as well as support for their return to civilian life would also be assisted by the fund. UN وسيقدم الصندوق أيضا المساعدة ﻷنشطة من قبيل تعمير مواقع الجمع في معسكرات، والرعاية الغذائية والطبية للجنود أثناء وجودهم في مواقع المعسكرات، فضلا عن دعم عودتهم إلى الحياة المدنية.
    Parties are able to perform these functions while they are in Court. UN وأصبح بإمكان الأطرف الاضطلاع بهذه المهام أثناء وجودهم في المحكمة.
    The Foreign Minister also took it upon himself to accuse Pakistan of torturing some Indian soldiers or killing them while they were in captivity. UN ووزير الخارجية أيضا أخذ على عاتقه أن يتهم باكســتان بتعذيــب بعـض الجنـود الهنود أو قتلهم أثناء وجودهم في اﻷسر.
    His Government continued to refine its administrative mechanisms with a view to providing greater hospitality to refugees during their stay in the country. UN وتواصل حكومة بلده تحسين آلياتها الإدارية لكفالة تمتع اللاجئين بقدر أكبر من الضيافة أثناء وجودهم في البلد.
    Lockers have, therefore, been assigned to counsel for service of documents upon them when they are in The Hague, and for the filing of documents by counsel with the court. UN ولذلك خصصت للمحامين خزائن تودع فيها المستندات التي تبلغ إليهم أثناء وجودهم في لاهاي، وليودعوا المستندات لدى المحكمة.
    The United Nations Security and Safety Service, in close cooperation with host country law enforcement agencies, is responsible for the security of everyone while they are on Convention Centre premises. UN فدائرة الأمم المتحدة للأمن والسلامة، بالتعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القوانين في البلد المضيف، مسؤولة عن أمن الجميع أثناء وجودهم في مركز المؤتمرات.
    Parents need access to adequate day care, so that they can safely leave their children while they are at work. UN ويحتاج الوالدان إلى وجود عدد كاف من دور الحضانة، بحيث يمكنهم ترك أطفالهم في رعايتها أثناء وجودهم في العمل.
    The Head of Witness Support Unit provides 24 hour-support services to witnesses when in The Hague, and oversees the enormous administrative work required to secure travel documents, visas and transportation for witnesses. UN ويقدم رئيس وحدة دعم الشهود خدمات لمساندة الشهود على مدى ٢٤ ساعة أثناء وجودهم في لاهاي، ويشرف على أعمال إدارية مهمة لازمة لتأمين وثائق السفر واستخراج التأشيرات وانتقال الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus