The Palestinian men were allegedly forced to enter houses at gunpoint in front of or, in one case, instead of soldiers. | UN | ويزعم أن الفلسطينيين أجبروا على دخول المنازل تحت تهديد السلاح قبل دخول الجنود، وفي حالة واحدة، بدلا من الجنود. |
However, this is not a complete list of the people who were resettled or forced to migrate from Armenia. | UN | غير أن هذه لا تشكل قائمة كاملة باﻷشخاص الذين أعيد توطينهم أو أجبروا على الهجرة من أرمينيا. |
In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
They're forced to fight for him. If they feel the tide turning... | Open Subtitles | لقد أجبروا على القتال من أجله أذا أحسوا بأن الموازين انقلبت |
Seeing him forced to leave his own graduation rehearsal was painful. | Open Subtitles | رؤية له أجبروا على مغادرة بلده بروفة التخرج كان مؤلمة. |
Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. | UN | قُتل أو فقد نحو 20 ألف شخص، ولا يزال نحو 40 ألف ممن أجبروا على الإجلاء يعانون المصاعب في حياتهم اليومية. |
The original population of that colony had been forced to abandon the territory. | UN | ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم. |
Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى الكوريين الشماليين الذين غادروا وطنهم لكنهم أجبروا على العودة. |
Particular attention in this regard must be given to the protection of human rights defenders who were forced to flee their country. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم. |
Of the more than 2.5 million civilians who were forced to leave their homes, about 2 million were hosted by their relatives and friends. | UN | أكثر من 2.5 مليون نسمة أجبروا على إخلاء ديارهم. حوالي مليوني شخص استضافهم أقرباؤهم وأصدقاؤهم. |
In Thanbyuzayat and Kyaikmayaw townships, it is said that civilians were forced to construct security outposts every 500 metres. | UN | وفي بلدتي تانبيوزيات وكايكمايو، قيل إن مدنيين أجبروا على بناء مراكز أمنية متقدمة كل 500 متر. |
The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances. | UN | ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه. |
In the past year more than 10 judges in southern and central Somalia were either killed or forced to leave their functions. | UN | وفي العام الماضي، فإن أكثر من عشرة قضاة في جنوب ووسط الصومال إما قُتلوا أو أجبروا على ترك وظائفهم. |
They were allegedly forced to stand with their upper bodies bent forward for up to thirty hours. | UN | وزعم أنهم أجبروا على الوقوف وهم يحنون النصف العلوي من جسمهم إلى اﻷمام لمدة ثلاثين ساعة. |
An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد. |
“People came all the time to tell me in secret, to clear their conscience of the things they were forced to do or see. | UN | ٦٢- " لقد كان الناس يحضرون إليّ في كل وقت ليبلغوني سرّا، كيما يريحوا ضمائرهم، عن أمور أجبروا على فعلها أو مشاهدتها. |
The Palestinians complained that their net profit on a truck was less than the amount of the fees they were forced to pay. | UN | وأعرب الفلسطينيون عن شكوى مؤداها من أن أرباحهم الصافية من شاحنة ما تقل عن مبلغ الرسوم الذين أجبروا على دفعها. |
They were allegedly forced to undress, hosed with ice-cold water and severely beaten. | UN | وزعم أنهم أجبروا على نزع ملابسهم، ورشوا بماء بارد كالثلج وضربوا ضرباً مبرحاً. |
The Office has received evidence that some people have been compelled to return to Colombia. | UN | وتلقى المكتب أدلة على أن بعض الأشخاص أجبروا على العودة إلى كولومبيا. |
In particular, they noted with concern the forced internal displacement of civilians affected by the conflict, many of whom — maybe 50,000 according to the Secretary-General — have been forced into the woods and mountains. | UN | كما لاحظوا بصفة خاصة بقلق التشرد الداخلي القسري للمدنيين المتضررين من النزاع وكثير منهم - ربما يبلغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ ألف حسب ما أفاد به اﻷمين العام - أجبروا على الفرار إلى الغابات والجبال. |
Human trafficking fills the pockets of international mafias that profit from the suffering of those who have had to leave their countries for many reasons. | UN | وإن الاتجار بالبشر يملأ جيوب عصابات المافيا الدولية التي تستفيد من معاناة أولئك الذين أجبروا على مغادرة بلدانهم لأسباب عدة. |
We have accepted with open arms some of the Bosnian refugees who were compelled to leave Croatia earlier this year. | UN | ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام. |