"أجبروا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • forced to
        
    • were forced
        
    • been compelled to
        
    • have been forced into
        
    • who have had to
        
    • who were compelled to
        
    The Palestinian men were allegedly forced to enter houses at gunpoint in front of or, in one case, instead of soldiers. UN ويزعم أن الفلسطينيين أجبروا على دخول المنازل تحت تهديد السلاح قبل دخول الجنود، وفي حالة واحدة، بدلا من الجنود.
    However, this is not a complete list of the people who were resettled or forced to migrate from Armenia. UN غير أن هذه لا تشكل قائمة كاملة باﻷشخاص الذين أعيد توطينهم أو أجبروا على الهجرة من أرمينيا.
    In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. UN ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم.
    They're forced to fight for him. If they feel the tide turning... Open Subtitles لقد أجبروا على القتال من أجله أذا أحسوا بأن الموازين انقلبت
    Seeing him forced to leave his own graduation rehearsal was painful. Open Subtitles رؤية له أجبروا على مغادرة بلده بروفة التخرج كان مؤلمة.
    Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. UN قُتل أو فقد نحو 20 ألف شخص، ولا يزال نحو 40 ألف ممن أجبروا على الإجلاء يعانون المصاعب في حياتهم اليومية.
    The original population of that colony had been forced to abandon the territory. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى الكوريين الشماليين الذين غادروا وطنهم لكنهم أجبروا على العودة.
    Particular attention in this regard must be given to the protection of human rights defenders who were forced to flee their country. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم.
    Of the more than 2.5 million civilians who were forced to leave their homes, about 2 million were hosted by their relatives and friends. UN أكثر من 2.5 مليون نسمة أجبروا على إخلاء ديارهم. حوالي مليوني شخص استضافهم أقرباؤهم وأصدقاؤهم.
    In Thanbyuzayat and Kyaikmayaw townships, it is said that civilians were forced to construct security outposts every 500 metres. UN وفي بلدتي تانبيوزيات وكايكمايو، قيل إن مدنيين أجبروا على بناء مراكز أمنية متقدمة كل 500 متر.
    The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances. UN ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه.
    In the past year more than 10 judges in southern and central Somalia were either killed or forced to leave their functions. UN وفي العام الماضي، فإن أكثر من عشرة قضاة في جنوب ووسط الصومال إما قُتلوا أو أجبروا على ترك وظائفهم.
    They were allegedly forced to stand with their upper bodies bent forward for up to thirty hours. UN وزعم أنهم أجبروا على الوقوف وهم يحنون النصف العلوي من جسمهم إلى اﻷمام لمدة ثلاثين ساعة.
    An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد.
    “People came all the time to tell me in secret, to clear their conscience of the things they were forced to do or see. UN ٦٢- " لقد كان الناس يحضرون إليّ في كل وقت ليبلغوني سرّا، كيما يريحوا ضمائرهم، عن أمور أجبروا على فعلها أو مشاهدتها.
    The Palestinians complained that their net profit on a truck was less than the amount of the fees they were forced to pay. UN وأعرب الفلسطينيون عن شكوى مؤداها من أن أرباحهم الصافية من شاحنة ما تقل عن مبلغ الرسوم الذين أجبروا على دفعها.
    They were allegedly forced to undress, hosed with ice-cold water and severely beaten. UN وزعم أنهم أجبروا على نزع ملابسهم، ورشوا بماء بارد كالثلج وضربوا ضرباً مبرحاً.
    The Office has received evidence that some people have been compelled to return to Colombia. UN وتلقى المكتب أدلة على أن بعض الأشخاص أجبروا على العودة إلى كولومبيا.
    In particular, they noted with concern the forced internal displacement of civilians affected by the conflict, many of whom — maybe 50,000 according to the Secretary-General — have been forced into the woods and mountains. UN كما لاحظوا بصفة خاصة بقلق التشرد الداخلي القسري للمدنيين المتضررين من النزاع وكثير منهم - ربما يبلغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ ألف حسب ما أفاد به اﻷمين العام - أجبروا على الفرار إلى الغابات والجبال.
    Human trafficking fills the pockets of international mafias that profit from the suffering of those who have had to leave their countries for many reasons. UN وإن الاتجار بالبشر يملأ جيوب عصابات المافيا الدولية التي تستفيد من معاناة أولئك الذين أجبروا على مغادرة بلدانهم لأسباب عدة.
    We have accepted with open arms some of the Bosnian refugees who were compelled to leave Croatia earlier this year. UN ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus