"أجزاء من إقليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • parts of the territory
        
    ZIRCOSUR comprises parts of the territory of Argentina and Chile as well as the whole territory of Paraguay. UN وتتألف منطقة التكامل من أجزاء من إقليم الأرجنتين وشيلي، فضلا عن كامل تراب باراغواي.
    The articles of this section apply when part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود.
    It expressed concern at the retention of the death penalty in the criminal legislation of parts of the territory of Bosnia and Herzegovina. UN وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك.
    UNHCR, in cooperation with many other organizations, delivered humanitarian aid to millions of victims of the war in parts of the territory of the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina. UN ويقوم المفوض السامي، بالتعاون مع منظمات كثيرة أخرى، بتقديم مساعدات إنسانية الى ملايين من ضحايا الحرب في أجزاء من إقليم يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما في البوسنة والهرسك.
    This is obvious at first glance, given that the transfer of part of the territory of a State is governed by just one article, article 20, whereas three articles, articles 24, 25 and 26, apply to the separation of part or parts of the territory of a State. UN وهذا واضح للوهلة اﻷولى، حيث أن نقل جزء من إقليم الدولة لا تحكمة سوى مادة واحدة، هي المادة ٢٠، في حين تنطبق على انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة ثلاث مواد هي ٢٤ و ٢٥ و ٢٦.
    The articles of this section apply when part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر مع استمرار الدولة السلف في الوجود.
    Notwithstanding article 3, which stipulates that the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States apply only to the effects of a succession of States occurring in conformity with international law, the criteria to be used for the determination of conformity with international law of cases of separation of part or parts of the territory of a State are uncertain. UN بغض النظر عن المادة 3، التي تنص على أن المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لا تنطبق إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، فن المعايير المستخدمة لتحديد الانطباق مع القانون الدولي في حالات انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة ليست بالمعايير القاطعة.
    When part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist, a successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: UN عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها إلى:
    When part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist, a successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: UN عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها إلى:
    In cases of the dissolution of a State, or when part or parts of the territory of a State separated and formed one or more successor States, the draft articles envisaged the attribution of nationality by the successor State or States on the grounds of habitual residence or an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State that had become part of the successor State. UN وفي حالة انحلال الدولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة وتشكيلها دولة خلفا أو عدة دول خلف، فإن منح جنسية الدولة أو الدول الخلف يتم بتطبيق معايير اﻹقامة الاعتيادية أو الصلة القانونية المناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف التي أصبحت جزءا من الدولة الخلف.
    When part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist, a successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: UN عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها إلى:
    As you are well aware, the " no-fly zones " were declared over parts of the territory of Iraq by certain members of the Security Council, claiming authority under resolutions of the Council. UN وكما تعلمون حق العلم فقد أعلن أعضاء معينون في مجلس الأمن " منطقتي حظر طيران " فوق أجزاء من إقليم العراق، مدعين تمتعهم بهذه السلطة بموجب قرارات المجلس.
    For the sake of consistency, the terms " separation " or " annexation " could be used instead, as in draft article 24 ( " [w]hen part or parts of the territory of a State separate ... " ). UN وبالإمكان إحلال عبارة " فصل " أو " انضمام " محلها، كما ورد في المادة 24 [ " عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة " ]، بغية توحيد الصياغة.
    The aforementioned fact is yet another confirmation of the aggressive policy of the Russian Federation carried out against Georgia, expressed in ethnic cleansings and occupation of parts of the territory of a sovereign State, which currently threatens the unique ecosystem of Georgia and its inseparable part, Abkhazia, as well as the Caucasus and the whole Black Sea region. UN إن الحقيقة آنفة الذكر ليست سوى دليل آخر يؤكد السياسة العدوانية للاتحاد الروسي إزاء جورجيا التي يعرب عنها بأعمال التطهير الإثني واحتلال أجزاء من إقليم دولة ذات سيادة، وهو ما يهدد حاليا النظام الإيكولوجي الفريد لجورجيا ولجزئها الذي لا يتجزأ، أبخازيا، وكذلك للقوقاز ومنطقة البحر الأسود بأسرها.
    Also, as regards the uniting and separation of States, the Commission found it appropriate to distinguish between the " separation of part or parts of the territory of a State " and the " dissolution of a State " . Yearbook ..., 1981, vol. II (Part Two), para. 75. UN وانفصالها، ارتأت اللجنة أنه يجدر التمييز علاوة على ذلك بين " انفصال جزء أو أجزاء من إقليم دولة ما " و " انحلال دولة ما " )١٠١( وقد أقر المؤتمر الدبلوماسي هذا التصنيف وهو أساس اتفاقية فيينا لخلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ١٩٨٣.
    The Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Macedonia and the Republic of Slovenia express their strong objection to the interpretation by the Treaty Section that " the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) ... remains ... the predecessor State upon separation of parts of the territory of the former Yugoslavia " . UN تعرب جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا وجمهورية سلوفينيا عن اعتراضها الشديد على تأويل قسم المعاهدات الذي يقول بأن " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تبقى الدولة السلف مع انفصال أجزاء من إقليم يوغوسلافيا السابقة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus