"أجل إيجاد حلول" - Traduction Arabe en Anglais

    • to find solutions
        
    • for solutions
        
    • to develop solutions
        
    • seeking answers to
        
    • solutions to
        
    • to seek solutions
        
    • to advance solutions
        
    • to find durable solutions
        
    The practice networks provide a valuable platform for country offices to find solutions to specific problems in a timely manner. UN وتشكل شبكات الممارسة منطلقا قيما للمكاتب القطرية من أجل إيجاد حلول لمشاكل محددة في توقيتات مناسبة.
    This information can be used to find solutions with a minimum conflict approach. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات من أجل إيجاد حلول اعتمادا على نهج قائم على أدنى حد من التعارض.
    That issue deserves serious consideration in order to find solutions. UN وتستحق تلك القضية النظر فيها بجدية من أجل إيجاد حلول.
    C. Partnerships for solutions 58 16 UN جيم - إقامة الشراكات من أجل إيجاد حلول 58 23
    This process has raised UNHCR's capacity to work with communities to develop solutions and to address identified protection gaps. UN وأدت هذه العملية إلى النهوض بقدرة المفوضية على العمل مع المجتمعات المحلية من أجل إيجاد حلول ومعالجة الثغرات المحددة في مجال الحماية.
    26. Requests the Secretaries-General of the United Nations and the Council of Europe to combine their efforts in seeking answers to global challenges, within their respective mandates, and calls upon all relevant United Nations bodies to support the enhancement of cooperation with the Council of Europe; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمجلس أوروبا مضافرة جهودهما، كل في إطار ولايته، من أجل إيجاد حلول للتحديات العالمية، وتهيب بجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تدعم تعزيز التعاون مع مجلس أوروبا؛
    The United Nations therefore needed to take the lead in promoting global and inclusive dialogue to find solutions. UN وعليه، فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى القيام بدور قيادي في تشجيع حوار عالمي وشامل من أجل إيجاد حلول.
    Public funding for research therefore needs to be increased in order to find solutions to those issues. UN ولهذا ينبغي زيادة تمويل البحوث من القطاع العام من أجل إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Reiterating its full support for the efforts of the SecretaryGeneral, the African Union and other international and regional actors to find solutions to the armed conflicts in the region, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الدولية والإقليمية الأخرى من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    The organization engages with individuals and institutions to find solutions to eradicate extreme poverty. UN تشارك المنظمة مع الأفراد والمؤسسات من أجل إيجاد حلول تتيح القضاء على الفقر المدقع.
    This information can be used to find solutions with a minimum-conflict approach. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات من أجل إيجاد حلول اعتماداً على نهج قائم على أدنى حد من التعارض.
    Our delegation is ready to work with other delegations to find solutions to whatever problems or difficulties may emerge in the course of the implementation of the resolution. UN ووفد بلادي على استعداد للعمل مع بقية الوفود من أجل إيجاد حلول ﻷية مشاكل أو صعوبات قد تنشأ في سياق تنفيذ القرار.
    Furthermore, the authors had been kept in detention in circumstances where they were not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. UN وعلاوة على ذلك، أُبقي أصحاب البلاغ رهن الاحتجاز في ظروف لم يبلّغوا فيها بالخطر المحدد المنسوب إلى كل فرد منهم وبالجهود المبذولة من قبل السلطات الأسترالية من أجل إيجاد حلول قد تمكنهم من نيل حريتهم.
    The elusiveness of solutions in some contexts has necessitated a third: renewed commitment to leveraging partnerships for solutions and self-reliance. UN وقد تطلبت صعوبة إيجاد حلول في بعض السياقات تحمّل تعهد ثالث، هو: الالتزام مجدداً بزيادة فعالية الشراكات من أجل إيجاد حلول وتحقيق الاعتماد على النفس.
    Both sides expressed the willingness to cooperate fully with UNMEE in the search for solutions to those issues and welcomed the ongoing meetings of the Military Coordination Commission at the sector level. UN وأعرب كلا الجانبان عن استعدادهما للتعاون بشكل كامل مع البعثة من أجل إيجاد حلول لهذه القضايا ورحبا بالجلسات التي تعقدها لجنة التنسيق العسكرية على المستوى القطاعي.
    At the heart of these disagreements is the question of whether an independent high-level body solely concerned with world food and hunger problems, standing above sectorial interests and operational responsibilities, can make an effective and substantive contribution to the search for solutions to global food security problems. UN ويكمن في صلب حالات عدم الاتفاق هذه مسألة ما إذا كان يمكن لهيئة رفيعة المستوى مستقلة تُعنى حصرا بمشاكل اﻷغذية والجوع في العالم، وتتجاوز الاهتمامات القطاعية والمسؤوليات التشغيلية، أن تسهم مساهمة فعالة وكبيرة في السعي من أجل إيجاد حلول لمشاكل اﻷمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Emphasizing collective responsibility and justice, the approach draws on community strengths and resources to develop solutions to conflicts, including community consideration of the underlying factors contributing to delinquency, such as child abuse and neglect. UN ويستند النهج الذي يؤكد المسؤولية الجماعية والعدالة إلى نقاط القوة والموارد المجتمعية من أجل إيجاد حلول للنزاعات، بما في ذلك الدراسة المجتمعية للعوامل الأساسية التي تسهم في الجنوح، مثل إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that all parties in his region had succeeded in achieving a total phase-out of methyl bromide use for strawberry runners and that other parties should work to develop solutions to the problems identified. UN 46 - وقال أحد الممثلين، وهو يتكلّم باسم مجموعة من البلدان، إن جميع الأطراف في منطقته قد نجحت في تحقيق إلغاء تدريجي كامل لاستخدام بروميد الميثيل فيما يتعلّق بسوق الفراولة الجارية وأن أطرافاً أخرى ينبغي أن تعمل من أجل إيجاد حلول للمشاكل التي جرى تحديدها.
    26. Invites the Secretaries-General of the United Nations and the Council of Europe to combine their efforts in seeking answers to global challenges, within their respective mandates, including in relation to the post-2015 development agenda, and calls upon all relevant United Nations bodies to support the enhancement of cooperation with the Council of Europe, as set out in relevant resolutions; UN 26 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمجلس أوروبا إلى مضافرة جهودهما، كل في إطار ولايته، من أجل إيجاد حلول للتحديات العالمية، ومنها ما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وتهيب بجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تدعم تعزيز التعاون مع مجلس أوروبا، وذلك على نحو ما يرد في القرارات ذات الصلة؛
    The Federation promotes discussions between experts, politicians and interest groups in order to seek solutions to problems. UN ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل.
    Portfolios of projects to address the needs of Afghan refugees and host communities were developed to advance solutions on a regional basis. UN وقد أُعدَّت ملفات مشاريع لمعالجة احتياجات اللاجئين الأفغان والمجتمعات المحلية المضيفة لهم من أجل إيجاد حلول على أساس إقليمي.
    The agencies are also working with local and regional authorities to find durable solutions to this problem. UN وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus