Regular exercises are conducted and procedures are coordinated in order to maintain a high degree of readiness. | UN | ويجري القيام بتدريبات منتظمة والتنسيق بين اﻹجراءات من أجل الاحتفاظ بدرجة عالية من الاستعداد. |
This contractual arrangement leads to an incentive for the rating agency to provide the best possible rating in order to maintain the business relationship. | UN | ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل. |
In order to retain a diverse workforce, WHO has introduced practices to build a more supportive workplace. | UN | ومن أجل الاحتفاظ بقوة عمل متنوعة، أدخلت منظمة الصحة العالمية ممارسات لبناء مكان عمل أكثر دعما. |
In order to retain their land, women were required to pay fees, and they often lacked sufficient funds. | UN | ومن أجل الاحتفاظ بالأرض يطلب من النساء أن يدفعن رسوما، وليست لهن في كثير من الأحيان الأموال الكافية. |
The purpose of the provision is to ensure that the victim of abuse is not forced to remain in that situation in order to keep the permit to reside in Norway. | UN | والغرض من النص هو ضمان ألا يُرغم ضحايا إساءة المعاملة على أن يظلوا على هذا الوضع من أجل الاحتفاظ بتصريح الإقامة في النرويج. |
The Government would try to make all necessary payments as soon as possible to preserve its right to vote and to fulfil its obligations. | UN | وستحاول الحكومة تسديد جميع المدفوعات اللازمة في أقرب وقت ممكن، من أجل الاحتفاظ بحقها والوفاء بالتزاماتها. |
[Issue CERs amounting to the assessed share of proceeds from the project activity into an account or accounts in the CDM registry for holding and managing the share of proceeds;] | UN | (أ) [إصدار تخفيضات انبعاثات معتمدة تساوي الحصة المقدرة من عائدات نشاط المشروع لصالح الحساب أو الحسابات الواردة في سجل آلية التنمية النظيفة من أجل الاحتفاظ بالحصة من العائدات وإدارتها؛] |
Renounced for retaining office space | UN | المبالغ المتنازل عنها من أجل الاحتفاظ بحيز المكاتب |
Accordingly, in order to maintain the existing geographical balance, the vacancies should be filled by the appointment of one member from the three regional groups concerned. | UN | وعلى ذلك، ومن أجل الاحتفاظ بالتمثيل الجغرافي المتوازن القائم، فإنه سيتعين شغل المناصب الشاغرة بتعيين عضو عن كل مجموعة من المجموعات اﻹقليمية المعنية. |
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر الحماية البحرية لشحنات المساعدة الإنسانية، وأن يُميَّز بوضوح بين هذه الحراسات وبين جهود مكافحة القرصنة، من أجل الاحتفاظ بحياد العمليات الإنسانية وحمايته. |
As a consequence, all Professional officers of the Cartographic Section have had to provide constant support to the designated General Service staff in order to maintain minimum suitable standards in the process of updating the cartographic material presented to the Council. | UN | ونتيجة لذلك ظل من المفروض على جميع الموظفين من الفئة الفنية في قسم رسم الخرائط الاستمرار في مساعدة موظفي فئة الخدمات العامة المكلفين بهذه الأعمال من أجل الاحتفاظ بالحد الأدنى من المستويات الملائمة في عملية تحديث مواد الخرائط المعروضة على المجلس. |
As a direct consequence, an increasing number of traditionally democratic parties are now resorting to the language of fear and exclusion, scapegoating and targeting ethnic or religious minorities in general, and immigrants and refugees in particular, in order to maintain or acquire political power. | UN | ديمقراطية والتي أخذت تلجأ إلى استخدام خطاب الخوف والإقصاء، متخذةً ككبش فداء ومستهدفة الأقليات الإثنية أو الدينية بصورة عامة، والمهاجرين واللاجئين على وجه الخصوص، من أجل الاحتفاظ بالسلطة السياسية أو اكتسابها. |
The Commission and its work, therefore, should be given adequate visibility, through outreach activities, in order to retain this attention. | UN | لذلك ينبغي إبراز اللجنة وأعمالها بالشكل الملائم من خلال أنشطة التوعية من أجل الاحتفاظ بهذا الاهتمام. |
As the “gross” amounts are, in most cases, higher than the net amount of the assessments, this approach tends to reduce the amount of minimum payments that must be made by Member States in order to retain or regain their right to vote in the General Assembly. | UN | وحيث أن هذه المبالغ اﻹجمالية تتجاوز في معظم الحالات المبلغ الصافي لﻷنصبة المقررة، فإن هذا النهج يميل إلى خفض مبلغ المدفوعات الدنيا التي يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسددها من أجل الاحتفاظ بحقوقها في التصويت بالجمعية العامة أو من أجل استعادة هذه الحقوق. |
A regime that would target hospitals, refugee camps, schools or bread lines in order to retain power must be confronted. | Open Subtitles | النظام الذي يستهدف المستشفيات ومخيمات اللاجئين والمدارس وطوابير الناس للحصول على الخبز من أجل الاحتفاظ بالسلطة يجب أن تتم مواجهته |
18. Mr. Altinörs (Turkey) said that in order to keep up the momentum, the Istanbul Programme of Action should be mainstreamed into national policies and programmes. | UN | 18 - السيد ألتينورس (تركيا): قال إنه من أجل الاحتفاظ بالزخم، ينبغي تعميم برنامج عمل إسطنبول في السياسات والبرامج الوطنية. |
(a) Simplified procedures should be introduced to deal with the offences of persons who are being held in pretrial detention or will be recaptured after escape, in order to keep the judicial system free to handle the most serious cases; | UN | (أ) اتخاذ تدابير مبسطة إزاء المسجونين حاليا رهن الاعتقال الوقائي أو الذين يعاد اعتقالهم بعد هروبهم، وفقا للجرائم المرتكبة، من أجل الاحتفاظ بالمؤسسة القانونية للحالات الأكثر خطورة؛ |
Improve the quantity and quality of the services provided by public defenders and, in particular, ensure that they are able to function in a framework of independence and institutional autonomy, developing public defence databases in order to keep records of instances of torture or other inhuman treatment reported or mentioned in confidence to public defenders by their clients (para. 79) | UN | تحسين الكمية والنوعية في الخدمات التي يقدمها المدافعون الحكوميون وعلى وجه الخصوص أن تضمن لهم إمكان مزاولة عملهم في إطار من الاستقلال وباعتبارهم مؤسسة قائمة بذاتها وتطوير قواعد بيانات نظام الدفاع الحكومي من أجل الاحتفاظ بسجلات عن حالات التعذيب وغيرها من حالات المعاملة اللاإنسانية التي أبلغ عنها موكلو المدافعين الحكوميين أو ذكروها لهم بطريقة سرية (الفقرة 79) |
I would like to express my hope that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and humanitarian nature. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن يمكن التوصل إلى توافق في الآراء من أجل الاحتفاظ بهذه الآلية والمحافظة على طابعها الإنساني المحايد تجاه المركز. |
Forward the quantity of CERs corresponding to the share of proceeds to cover administrative expenses and to assist in meeting costs of adaptation, in accordance with Article 12, paragraph 8, to the appropriate accounts in the CDM registry for holding and transferring such CERs; | UN | (ب) إحالة كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المناظرة لحصة العوائد لتغطية النفقات الإدارية والمساعدة في الوفاء بتكاليف التكيف، وفقاً للفقرة 8 من المادة 12، إلى الحسابات المناسبة في سجل آلية التنمية النظيفة من أجل الاحتفاظ بوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة هذه ونقلها؛ |
Second, the integration of statistics in policy and decision-making, which remains weak across the developing world, needs to be addressed with an eye to long-term capacity, including better linkages between ministries and research universities within countries, career structures for retaining quality analysts in government service, and the development and investment in local independent centres of excellence that: | UN | ثانيا، ينبغي معالجة إدماج الإحصاءات في مجالي رسم السياسات واتخاذ القرارات، الذي ما زال يعاني الضعف في جميع أنحاء العالم النامي، مع التركيز على القدرات الطويلة الأمد، بما في ذلك تحسين الروابط بين الوزارات وجامعات البحث داخل البلدان، والهياكل الوظيفية من أجل الاحتفاظ بمحللي الجودة في الخدمة الحكومية، وتطوير مراكز التفوق المستقلة المحلية والاستثمار فيها. |
The vision of the Tribunal is therefore that all effort should be employed to retain the staff that it will need for the successful completion of its mandate. | UN | لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح. |