"أجل التأكد" - Traduction Arabe en Anglais

    • order to ensure
        
    • to obtain
        
    • order to confirm
        
    • view to ensuring that
        
    • a view to ensuring
        
    • to check
        
    • to ascertain
        
    • to confirm that
        
    • order to make sure
        
    • to determine whether
        
    It was important to bring about rapid change in order to ensure that women gained access to decision-making positions. UN ومن الأهمية بمكان إحداث تغيير سريع من أجل التأكد من أن المرأة تتولى مناصب صنع القرارات.
    The office continues to monitor the implementation of laws in order to ensure that their application is in conformity with international human rights standards. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    She urged the State party to amend the Act, where necessary in order to ensure adequate regulation of those areas. UN وحثت الدولة الطرف على تعديل القانون، حيثما يكون ذلك ضروريا، من أجل التأكد من أن هناك أنظمة ملائمة في هذه المجالات.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    These training activities will be subject to ongoing evaluation in order to confirm the level of learning achieved and the subsequent application of that learning on the job. UN وستخضع هذه الأنشطة التدريبية لتقييم مستمر من أجل التأكد من مستوى التعلم الذي يتحقق، ثمّ تطبيق ذلك التعلم في العمل.
    Developing countries should also review how domestic resources were mobilized with a view to ensuring that they were used effectively. UN وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تستعرض كيفية تعبئة الموارد المحلية من أجل التأكد من أنها تستخدم على نحو فعال.
    It was discovered however that an increasing number of women were going for family planning services without the knowledge of their husbands in order to ensure reasonable spacing between children. UN وقد اتضح مع ذلك أن عددا متزايد من النساء كن يتوجهن إلى خدمات تنظيم الأسرة دون معرفة أزواجهن من أجل التأكد من المباعدة المعقولة بين ولادة أبنائهن.
    iv. Monitoring the activities of women's associations in the country in order to ensure that they are in line with national development objectives. UN ' 4` رصد الأنشطة التي تضطلع بها الرابطات النسائية في البلد من أجل التأكد من أنها تتماشى مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    However, efforts are currently underway to amend the laws in order to ensure that they do not deviate from the provisions of the national constitution. UN بيد أنه يجري بذل الجهود حالياً لتعديل القوانين من أجل التأكد من أنها لا تحيد عن أحكام الدستور الوطني.
    Greater efforts was needed in order to ensure that all personnel in United Nations field missions performed in a manner that respected their mandate and preserved the image and credibility of the Organization. UN ودعا إلى بذل جهود أكبر من أجل التأكد من قيام جميع موظفي بعثات الأمم المتحدة الميدانية بمهامهم بطريقة تحترم ولايتها وتحفظ صورة المنظمة ومصداقيتها.
    In addition, UNODC has increasingly engaged in outreach to Member States and donors in order to ensure that the mechanisms and merits of full cost recovery are clarified. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل المكتب على نحو متزايد مع الدول الأعضاء والجهات المانحة من أجل التأكد من وضوح آليات الاسترداد الكامل للتكاليف ومزاياها.
    Based on lessons learned from the 2009 evaluation quality assessment (EQA) process, DOS jointly with the Programme Division has put in place a tracking tool in order to ensure that all relevant evaluations produced by UNFPA units reach DOS in a timely manner to undergo a quality assessment. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من عملية تقدير جودة التقييمات عام 2009، وضعت شعبة خدمات الرقابة بالاشتراك مع شعبة البرامج أداة تتبع من أجل التأكد من وصول جميع التقييمات ذات الصلة التي تنتجها وحدات الصندوق إلى شعبة خدمات الرقابة في الوقت المناسب لإجراء تقييم جيد.
    The Committee also recommends that the State party collect adequate data in order to ensure that the minimum wage allows for the provision of all basic services. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجمع بيانات كافية من أجل التأكد من أن الحد الأدنى للأجور يسمح بتوفير كافة الخدمات الأساسية.
    The Committee also recommends that the State party collect adequate data in order to ensure that the minimum wage allows for the provision of all basic services. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجمع بيانات كافية من أجل التأكد من أن الحد الأدنى للأجور يسمح بتوفير كافة الخدمات الأساسية.
    These standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهريـة.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    The Group contacted the Ivorian Ministry of Defence in order to confirm whether the materiel was destined for the gendarmerie, but never received a reply. UN واتصل الفريق بوزارة الدفاع الإيفوارية من أجل التأكد مما إذا كانت المواد مطلوبة لقوات الدرك، لكنه لم يتلق أي رد.
    It was good to see representatives of non-governmental organizations present at the meeting; they could hopefully advocate for women and lobby lawmakers with a view to ensuring that women's progress was not undermined by harmful practices. UN ويسعدنا أن نرى ممثلين عن المنظمات غير الحكومية يحضرون الاجتماع؛ ويؤمل أن يستطيعوا مناصرة المرأة، والضغط على المشرعين من أجل التأكد من أن المماراسات الضارة لن تقوض التقدم الذي أحرزته المرأة.
    This information are taking over by the agencies above mentioned in order to check if the offence has a penal or a contraventional character. UN وتحصل الوكالات المذكورة أعلاه على تلك المعلومات من أجل التأكد مما إذا كانت لتلك الجريمة طبيعة جنائية أو أنها تنطوي على انتهاك للقانون.
    Parliamentary documentation should be critically examined in order to ascertain whether its periodicity is warranted. UN ينبغي دراسة وثائق الهيئات التداولية على نحو نقدي من أجل التأكد مما إذا كان تواترها له ما يبرره.
    Any communication strategy should have systematic feedback machinery to confirm that the message had reached the citizens and also to assure the peoples of the world that the United Nations was listening to them. UN وأشارت إلى أن أية استراتيجية للاتصالات ينبغي أن تزود بآلية منظمة لاستطلاع ردود الفعل من أجل التأكد من أن الرسالة قد وصلت إلى المواطنين وكذلك لطمأنة شعوب العالم بأن الأمم المتحدة تنصت إليها.
    Special attention was given to the issue of risk assessment by companies and licensing authorities in order to make sure that controlled items are not improperly transferred. UN وأولي اهتمام خاص لمسألة قيام الشركات والهيئات التي تمنح التراخيص بتقييم المخاطر من أجل التأكد من عدم نقل المواد الخاضعة للرقابة على نحو غير سليم.
    Such an alternative, which would be useful, would ultimately require a study of the implications and possibilities thereof in order to determine whether it was feasible. UN ويقتضي هذا البديل المفيد في نهاية المطاف، إجراء دراسة للآثار والإمكانيات المترتبة عليه من أجل التأكد مما إذا كان ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus