"أجل العمل مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to work with
        
    • to engage with
        
    • for working with
        
    • to work together with
        
    Community development associations were formed to work with the project. UN وقد شُكّلت جمعيات لتنمية المجتمع من أجل العمل مع المشروع.
    Focal points on child protection were appointed in four of the Mission's eight regional offices to work with the regional task forces. UN وتم تعيين منسقين بشأن حماية الطفل في أربعة من المكاتب الإقليمية الثمانية للبعثة من أجل العمل مع فرق العمل الإقليمية.
    In Uzbekistan, we have the active functioning of non-governmental organizations that bring together all their efforts to work with risk groups. UN وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر.
    The State party should intensify its efforts to engage with the Greek authorities with a view to finding out the truth surrounding the disappearance of those children and establishing their whereabouts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل العمل مع السلطات اليونانية بغرض التوصل إلى حقيقة اختفاء هؤلاء الأطفال واقتفاء أثرهم.
    The CNM uses teaching materials and training equipment to contribute the gender vision not only for working with women in the cooperatives but also as a way of giving INAES a gender vision of cooperatives activity in general. UN ويستخدم المجلس الوطني للمرأة موادا للتدريس ومعدات للتدريب بغية الإسهام بالرؤية الجنسانية ليس فقط من أجل العمل مع المرأة في التعاونيات، بل أيضا كطريقة لإعطاء المعهد الوطني للتعاونيات والاقتصاد الاجتماعي رؤية جنسانية لنشاط التعاونيات بوجه عام.
    Ms. Coomber pleaded for the strengthening of legal aid programmes, investments in the training of police and prosecutors to work with victims of violence against women, and a gender balance in the criminal justice system. UN ودعت السيدة كومبر إلى تعزيز برامج المساعدة القانونية، والاستثمار في برامج تدريب الشرطة والمدعين العامين من أجل العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة، وتحقيق توازن بين الجنسين في نظام العدالة الجنائية.
    A notable and welcome example of such shared effort is the upcoming initiative by the United States to work with all countries towards the revitalization of the essential coral reefs, which are deteriorating all over the world. UN والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم.
    Well, I have a-a monster of a day. Ohh! Do you know how many women would kill to work with your mother? Open Subtitles حسنا, لدي وحش اليوم هل تعلمين كم من امراة قد تقتل من أجل العمل مع أمك؟
    In addition, there were plans to work with the United Nations Development Programme on training for the Fijian media on reporting parliamentary debates. UN وفضلاً عن ذلك، هناك خطط من أجل العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تدريب وسائط الإعلام الفيجية على نقل المناقشات البرلمانية.
    The aim of the social mobilization is to empower Internally Displaced (IDP) and conflict-affected women.UN Women and Taso Foundation (TF) developed a social mobilization model to work with internally displaced and conflict-affected rural and vulnerable women and young girls in Georgia. UN وقد أعدت هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة ومؤسسة تاسو نموذجاً للتعبئة الاجتماعية من أجل العمل مع النساء والفتيات الصغيرات المستضعفات المشردات داخلياً اللائي تأثرن من النزاعات في جورجيا.
    Please indicate what measures the Government has taken, or intends to take, to work with Parliament so that high priority is placed on the passage of bills pertaining to gender equality. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها من أجل العمل مع البرلمان حتى تولى أولية عالية إلى اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Efforts are needed to work with Governments to develop indicators for tracking this in order to monitor progress towards the WSIS targets. UN ويلزم بذل جهود من أجل العمل مع الحكومات على تطوير مؤشرات لتعقب ذلك بغية رصد التقدم صوب تحقيق أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    The United Nations Environment Programme, the International Labour Organization and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) sent teams to Mozambique to work with the Government in assessing the impact of the floods and designing plans for reconstruction. UN فقد بعث كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة العمل الدولية، ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أفرقة إلى موزامبيق من أجل العمل مع الحكومة في مجال تقييم أثر الفيضانات ووضع خطة لإعادة البناء.
    The Office of Programme Planning, Budget and Accounts will intensify its efforts to work with programme managers to ensure that the status of all trust funds is current. UN سيقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بتكثيف الجهود من أجل العمل مع مديري البرامج حتى يكون وضع جميع الصناديق الاستئمانية مطابقا للواقع.
    On another, separate, track Vice-President Biden has been directed to work with his former colleagues in the United States Senate to secure ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وعلى مسار آخر منفصل، صدرت التوجيهات لنائب الرئيس، بايدن، من أجل العمل مع زملائه السابقين في مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة بما يكفل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Some speakers specifically referred to the posting of liaison officers or attachés in foreign countries to work with host Governments and facilitate cooperation. UN وأشار بعض المتكلّمين على وجه التحديد إلى انتداب موظفي اتصال أو إيفاد ملحقين إلى بلدان أجنبية من أجل العمل مع الحكومات المستضيفة وتيسير التعاون.
    The Secretary provided a brief overview of the activities of UNODC in that area, including the development of tools and model legislative provisions and ongoing efforts to work with parliamentarians, who were regarded as the main target group for raising awareness about legislative action and reform. UN وقدّم الأمين لمحة عامة موجزة عن أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال، بما في ذلك وضع الأدوات والأحكام التشريعية النموذجية، والجهود الجارية من أجل العمل مع البرلمانيين الذين يُعتبرون الفئة الرئيسية المستهدفة بالتوعية بشأن الإجراءات والإصلاحات التشريعية.
    The State party should intensify its efforts to engage with the Greek authorities with a view to finding out the truth surrounding the disappearance of those children and establishing their whereabouts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل العمل مع السلطات اليونانية بغرض التوصل إلى حقيقة اختفاء هؤلاء الأطفال واقتفاء أثرهم.
    Bringing expert practitioners and policy analysts to engage with the Commission, the Working Group also continues to benefit from the expertise of member States that have relevant post-conflict experience. UN وإضافة إلى جذب الممارسين الخبراء ومحللي السياسات العامة من أجل العمل مع لجنة بناء السلام، ما أنفك الفريق العامل يفيد أيضا من الدراسة الفنية للدول الأعضاء التي اكتسبت، في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات، خبرات ذات صلة.
    Procedures and approaches for working with indigenous and local knowledge systems (developed by 2016) UN الإجراءات والنُهُج من أجل العمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية (توضع بحلول عام 2016)
    Appreciating the partnerships and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in the field of mediation and the efforts of the Secretary-General to work together with regional and subregional organizations to strengthen their mediation support capacities, upon request and in accordance with agreed mandates, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال الوساطة، وللجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل العمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز قدراتها في مجال دعم الوساطة، بناء على طلبها ووفقا للولايات المتفق عليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus