"أجل فرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • to impose
        
    • towards a
        
    • to enforce
        
    • view to imposing
        
    More than 20,000 criminal air raids have been carried out in order to impose a puppet Government in that sister nation of Northern Africa. UN وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية.
    The payment crisis created by the Organization's principal contributor, in order to impose that country's policies, is affecting the proper functioning of the Organization. UN إن أزمة المدفوعات التي سببها أهم بلد مساهم في المنظمة من أجل فرض سياسات ذلك البلد، تؤثر على أداء المنظمة بشكل سليم.
    In 2002, the scheme was modified so as to impose a special catch fee for vessel operators for their rights of access to fishing areas. UN وفي عام 2002، جرى تعديل النظام من أجل فرض رسوم صيد خاصة على مشغلي السفن مقابل حق الوصول إلى مناطق صيد الأسماك.
    This is the instrument by which we can respond to international momentum to accelerate the process towards a total ban. UN وهذا الاتفاق هو اﻷداة التي يمكن أن نستجيب بها للزخم الدولي من أجل التعجيل بالعملية من أجل فرض حظر تام.
    Thus, we support the international community's move towards a total ban on the use of anti-personnel landmines and its continuous and tireless efforts across the globe to clear minefields. UN لذلك فإننا نؤيد عمل المجتمع الدولي من أجل فرض حظر كامل على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ونؤيد جهوده الدؤوبة المستمرة في شتى أنحاء العالم لتطهير حقول اﻷلغام.
    My President has also proposed establishing an international legal framework for the worldwide information space in order to enforce the global culture for cybersecurity so vital in contemporary society. UN واقترح رئيس بلدي أيضا وضع إطار قانوني دولي لحيّز المعلومات على الصعيد العالمي من أجل فرض الثقافة العالمية لأمن الفضاء الإلكتروني الحيوي جدا في المجتمعات المعاصرة.
    74. In this connection, the new measures also provide for a country-by-country review, probably with a view to imposing selective categories of penalties and dividing the international community in its refusal to implement the extraterritorial measures of the Helms-Burton Act. UN 74 - وفي هذا الصدد، تتوخى التدابير الجديدة استعراض كل بلد على حدة، ربما من أجل فرض أصناف منتقاة من العقوبات وتقسيم المجتمع الدولي على أساس الامتناع عن تنفيذ إجراءات قانون هلمز - بيرتون الخارجة عن الولاية الإقليمية.
    No matter in which capacity Mr. Kovács made the statement, the tone and wording employed in an attempt to impose unconditional demands on a sovereign State is absolutely unacceptable. UN وبصرف النظر عن الصفة التي أدلى السيد كوفاكس في إطارها بالبيان، فإن النبرة والصياغة المستخدمتين من أجل فرض مطالب مطلقة على دولة ذات سيادة مرفوضتان تماما.
    Indeed, the rules are designed to impose higher costs on risky activities of banks to internalize the costs of risky behaviour. UN بل إن هذه القواعد قد صُمّمت من أجل فرض تكاليف مرتفعة على الأنشطة المحفوفة بالمخاطر التي تضطلع بها المصارف لكي يتحمل كل مصرف تبعة سلوكه المحفوف بالمخاطر.
    That organ and some of its members openly violated international law and even the Council's own decisions in order to impose their political agenda and military domination on developing countries. UN وذكرت أن تلك الهيئة وبعض أعضائها ينتهكون القانون الدولي صراحة، بل ينتهكون قرارات المجلس نفسه من أجل فرض برامجهم السياسية وسيطرتهم العسكرية على البلدان النامية.
    Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. UN وقالت إنه لا يوجد تبرير لأي محاولة للاستعاضة عن السلطات الوطنية أو تغييرها، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى تأجيج النزاعات الداخلية من أجل فرض جداول أعمال خارجية.
    Sri Lanka stated that the use of unilateral sanctions to impose policy change hindered the enjoyment of human rights. UN ٢٦- وذكرت سري لانكا بأن فرض جزاءات من جانب واحد من أجل فرض تغيير للسياسات يعيق التمتع بحقوق الإنسان.
    They are also a stark reminder that the Lebanese authorities must do more to impose law and order throughout the country. UN وهي تشكل أيضا رسالة تذكّر بقوة بأن السلطات اللبنانية يتعين عليها أن تقوم بالمزيد من أجل فرض القانون والنظام في جميع أنحاء البلد.
    Politics should not be used as a pretext for interference in the private aspects of a society in order to impose ideas that excluded those who were different. UN وينبغي عدم استخدام السياسة كذريعة للتدخل في الجوانب الخاصة للمجتمع من أجل فرض أفكار تستبعد الأشخاص الذين يقفون موقفاً مختلفاً.
    It remains completely unclear under what conditions the Mayor can impose the measure and which activities the person involved has to engage in, in order to impose this measure. UN فلا يزال من غير الواضح البتة ما هي الأحوال التي يمكن للعمدة فيها فرض التدبير وما هي الأنشطة التي ينبغي أن يكون الشخص المعني متورطاً فيها من أجل فرض هذا التدبير تماماً.
    Terrorism is insanity and death, and regrettably there will always be fanatics who are ready to kill to impose their insanity through force, ready to scatter the seed of evil. UN إن الإرهاب جنون وموت، ولكن، للأسف، سيكون هناك دائما متعصبون مستعدون للقتل من أجل فرض جنونهم من خلال القوة، ومستعدون لبذر بذور الشر.
    As we reduce our nuclear stockpiles, the United States has also begun negotiations towards a comprehensive ban on nuclear testing. UN وإذ تخفض الولايات المتحدة مخزوناتها من اﻷسلحة النووية، فإنها قد بدأت أيضا بمفاوضات من أجل فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    But on the eve of the opening of the Oslo conference, we have a twofold concern: we would like as many countries as possible to join us in working towards a total ban, and in particular the countries which produce or use anti—personnel mines on a large scale today. UN ولكن لدينا، عشية افتتاح مؤتمر أوسلو، شاغلين: فنحن نود أن ينضم إلينا أكبر عدد ممكن من البلدان للعمل من أجل فرض حظر تام، وبخاصة البلدان التي تنتج أو تستخدم اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق واسع اليوم.
    That no effort towards a complete and immediate prohibition of the use or manufacture of nuclear weapons or towards preventing its proliferation, will have the result sought by the international community if it is not manifested in the general will from the countries who possess nuclear weapons and those who do not; UN وأن أي جهد يبذل من أجل فرض حظر تام وعاجل على استعمال وصنع الأسلحة النووية أو لتفادي انتشارها لن يسفر عن النتائج التي ينشدها المجتمع الدولي إذا لم تبد البلدان الحائزة والبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية إرادتها،
    Practical measures are clearly needed to enforce respect for the Convention. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تدابير عملية من أجل فرض احترام الاتفاقية.
    The Mission has regularly sought the intervention of judges and government commissioners to enforce respect for the law and protect human rights. UN فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
    In this connection, the new measures also provide for a country-by-country review, probably with a view to imposing selective categories of penalties and dividing the international community in its refusal to implement the extraterritorial measures of the Helms-Burton Act. UN وفي هذا الصدد، تتوخى التدابير الجديدة استعراض كل بلد على حدة، ربما من أجل فرض أصناف منتقاة من العقوبات وتقسيم المجتمع الدولي على أساس الامتناع عن تنفيذ إجراءات قانون هلمز - بيرتون الخارجة عن الولاية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus