The Conference stressed the need to strengthen regional cooperation in order to address issues of regional concerns. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة الى تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل معالجة المسائل ذات الاهتمام اﻹقليمي. |
Guidelines on evictions were made available to the Government and efforts are under way to develop a strategy to address issues of internally displaced persons. | UN | وقد جرى اطلاع الحكومة على المبادئ التوجيهية لعمليات الإخلاء والجهود جارية لوضع استراتيجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Moreover, to address issues disclosed in audit reports, he said, UNICEF uses action plans that identify responsible managers and time frames. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن اليونيسيف، من أجل معالجة المسائل المفصح عنها في تقارير مراجعي الحسابات، تستخدم خططاً للعمل تحدِّد المديرين المسؤولين والأطر الزمنية. |
Support was provided to the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor to address issues related to the rearrest of escaped prisoners and the release of over 60 illegally detained persons. | UN | وقدم الدعم إلى وزارة العدل ومكتب المدعي العام من أجل معالجة المسائل المتعلقة بإعادة اعتقال السجناء الهاربين والإفراج عن أكثر من 60 سجينا محتجزا بصفة غير قانونية. |
It was also agreed that reference should be made at the end of the paragraph to additional regulations that might be required to address the issues raised. | UN | واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة. |
The Djibouti Agreement provides for the establishment of a Joint Security Committee to monitor and facilitate the implementation of security arrangements and a High-level Committee to address issues relating to a lasting political settlement, justice and reconciliation. | UN | وينص اتفاق جيبوتي أيضا على إنشاء لجنة أمنية مشتركة من أجل رصد وتيسير تنفيذ الترتيبات الأمنية ولجنة رفيعة المستوى من أجل معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق تسوية سياسية دائمة والعدالة والمصالحة. |
In this regard, the Council supports the commitment of the new Haitian authorities to enhance cooperation with regional partners in order to address issues related to regional stability. | UN | ويدعم المجلس في هذا الشأن التزام السلطات الهايتية الجديدة بتوثيق التعاون مع الشركاء الإقليميين من أجل معالجة المسائل المتصلة بالاستقرار الإقليمي. |
The mission of CEDAR is to enable NGOs and civil society institutions in India to make effective use of the space available to them to address issues related to poverty. | UN | تتمثل مهمة المركز في تمكين المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في الهند من استخدام الحيز المتاح لها استخداما فعالا من أجل معالجة المسائل المتصلة بالفقر. |
The U.S. Government is working with other countries bilaterally, regionally and in other multilateral fora to address issues related to international crime and terrorism. | UN | وتتعاون حكومة الولايات المتحدة مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي وفي منتديات أخرى متعددة الأطراف من أجل معالجة المسائل المتصلة بالجريمة والإرهاب الدوليين. |
A synergistic approach to child survival, development and protection at family and community levels is required to address issues of water, environmental sanitation, hygiene, health, nutrition and education. | UN | ويلزم اتباع نهج متضافر إزاء بقاء الطفل ونمائه وحمايته على صعيد اﻷسرة وصعيد المجتمع المحلي من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمياه واﻹصحاح البيئي والنظافة والصحة والتغذية والتعليم. |
In implementing the Initiative the Office is working closely with ITU to address issues of frequency allocation for small satellites. | UN | ويتعاون المكتب في تنفيذ هذه المبادرة تعاونا وثيقا مع الاتحاد الدولي للاتصالات من أجل معالجة المسائل المتعلقة بتخصيص الترددات للسواتل الصغيرة. |
His delegation appreciated the Organization's efforts to provide training for supervisory personnel and the Ombudsman's field visits to address issues raised by local staff and explain his Office's functions. | UN | واسترسل قائلا إن وفد بلده يقدر الجهود التي تبذلها المنظمة لتوفير التدريب للمشرفين والزيارات الميدانية التي يقوم بها أمين المظالم من أجل معالجة المسائل التي يثيرها الموظفون المحليون وتفسير مهام المكتب. |
4. In addition to these partnerships on the ground, UNICEF engages in partnerships and collaborative relationships at the regional and international levels to address issues of regional and global concern. | UN | 4 - وبالإضافة إلى هذه الشراكات في الميدان، تدخل اليونيسيف، في شراكات وعلاقات تعاونية على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل معالجة المسائل المثيرة للقلق على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
66. UNCTAD also organized several science and technology policy dialogues to address issues related to the development, commercialization and trade in biotechnology-related products. | UN | 66 - ونظم الأونكتاد أيضا عدة حوارات بشأن السياسات العلمية والتكنولوجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالتطوير والاستغلال التجاري والتجارة في المنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية. |
3. Recognizes that in order to address issues related to the coordination of support for the implementation of the activities and elements referred to in decision 1/CP.16, paragraphs 70, 71 and 73, needs and functions were identified: | UN | 3- يقرّ بالاحتياجات والمهام التالية التي حددت من أجل معالجة المسائل المتصلة بتنسيق دعم تنفيذ الأنشطة والعناصر المشار إليها في الفقرات 70 و71 و73 من المقرر 1/م أ-16: |
Furthermore, the Council mandated BINUCA to continue engaging the Government of the Central African Republic and other stakeholders, including the Special Representative of the Secretary-General, to address issues relating to sexual and gender-based violence. | UN | وعلاوة على ذلك، كلف المجلس مكتب الأمم المتحدة المتكامل بمواصلة العمل مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى ومع غيرها من الجهات المعنية، بما فيها الممثلة الخاصة للأمين العام، من أجل معالجة المسائل المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني. |
57. Ghana commended Rwanda for its initiatives to address issues relating to the promotion of peace, justice and reconciliation, and for the high female representation in the Government, the Supreme Court and Parliament. | UN | 57- وأثنت غانا على رواندا لمبادراتها من أجل معالجة المسائل المتصلة بتعزيز السلام والعدل والمصالحة، ولارتفاع نسبة تمثيل الإناث في الحكومة والمحكمة العليا والبرلمان. |
Other delegations observed that the regime established in Part XI of the Convention could provide a model or be drawn upon to address issues related to access to, and benefit-sharing from, marine genetic resources. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النظام المنشأ في الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار يمكن اتخاذه نموذجا أو الاستعانة به من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية البحرية وتقاسم المنافع المتأتية منها. |
39. The Committee continued its close cooperation with UNODC concerning those aspects in which their mandates coincide, to address issues specifically related to the mandate. | UN | 39 - واصلت اللجنة تعاونها الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشـأن الجوانب التي تلتقي فيها ولايتهما من أجل معالجة المسائل المتصلة تحديدا بالولاية. |
116. We also call upon the United Nations development system to promote transfer of technologies from developed countries for the benefit of developing countries to address issues of poverty eradication and sustainable development, and in this context encourage, when possible, technology cooperation among the countries of the South. | UN | 116 - وندعو أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز نقل التكنولوجيات من البلدان المتقدمة النمو لصالح البلدان النامية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، ونشجع أيضا في هذا السياق، عندما يكون ذلك ممكناً، التعاون التكنولوجي فيما بين بلدان الجنوب. |
UNFPA had a clear and aggressive action plan and both the support of the Executive Board and time were required to address the issues. | UN | ويعتمد الصندوق خطة عمل واضحة وحازمة، ويتعين الحصول على دعم المجلس التنفيذي وتوفير الوقت اللازم من أجل معالجة المسائل. |