"أجواء من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a climate of
        
    • an atmosphere of
        
    • an environment of
        
    • a spirit of
        
    Yet the electoral process, which unfolded in a climate of violence, intimidation and unpredictability, fell short of the desired goal. UN بيد أن العملية الانتخابية ، التي توالت في أجواء من العنف والترهيب وعدم اليقين لم تحقق الهدف المنشود.
    Even more dangerous is that certain parties, relying on their power and wealth, are trying to impose a climate of intimidation and injustice on the world. UN بل والأخطر من ذلك أن أطرافا معينة، تعول على قوتها وثراؤها، تحاول فرض أجواء من الترويع والتعسُّف على العالم.
    The ceremony was held in an atmosphere of national unity. UN وأجريت مراسم تقلد السلطة في أجواء من الوحدة الوطنية.
    It is heartwarming to work in an atmosphere of mutual trust, boss. Open Subtitles من المُفرح العمل في أجواء من الثقة المتبادلة ، أيها الرئيس
    To attain that goal, it is imperative, indeed, essential, for an environment of freedom and justice to prevail for all peoples and nations of the world. UN ولعل من الضروري، ومما لا غنى عنه، في طريقنا لتحقيق هذا الهدف، أن تسود أجواء من الحرية والعدالة في جميع بلدان العالم.
    Before returning to these matters in greater detail, I would like to thank all delegations that actively participated in the general debate, which unfolded, in a spirit of respect and listening to each other. UN وقبل العودة إلى هذه المسائل بتفصيل أكبر، أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المناقشة العامة التي جرت وسط أجواء من الاحترام والإصغاء بعضنا إلى بعض.
    My country believes that transparency in armaments is an important factor in creating a climate of trust and in easing tensions among States. UN ويرى بلدي أن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في تهيئة أجواء من الثقة وفي التخفيف من حدة التوتر فيما بين الدول.
    Prudence and the necessary wisdom should prevail so as to bring about political dialogue that makes it possible to establish a climate of friendship, peace and stability in that region and in other parts of the world. UN وينبغي أن تسود الحصافة والحكمة اللازمتين لإجراء الحوار السياسي الذي يجعل ترسيخ أجواء من السلام والصداقة والاستقرار في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى من العالم أمراً ممكناً.
    It is important to re-establish a climate of trust and confidence between the Congo and Rwanda, including by using the facilitator mechanism established by Mr. Obasanjo and Mr. Mkapa. UN ومن المهم إعادة تهيئة أجواء من المصداقية والثقة بين الكونغو ورواندا، بما في ذلك باستخدام آلية الميسرين التي استحدثها السيد أوباسانجو والسيد مكابا.
    It further urges those States to ensure that their territories cannot be used by any Congolese armed group, notably the Ituri militia, whose activities perpetuate a climate of insecurity that affects the whole region. UN ويحث أيضا تلك الدول على كفالة عدم استخدام أراضيها من جانب أي جماعة من الجماعات الكونغولية المسلحة، لا سيما ميليشيات إيتوري، التي تؤدي أنشطتها إلى إدامة أجواء من انعدام الأمن تؤثر في المنطقة برمتها.
    I am confident that, given such experience and skills, His Excellency will be able to successfully discharge his duties and responsibilities to the Assembly and to continue efforts to foster a climate of mutual trust and flexibility among Member States. UN وأنا على اقتناع بأنه سيكون بمقدور معاليه، بفضل هذه الخبرة والمهارات، النجاح في الاضطلاع بواجباته ومسؤولياته تجاه الجمعية ومواصلة بذل الجهود لتعزيز أجواء من الثقة والمرونة المتبادلتين بين الدول الأعضاء.
    They are designed to conclude the process of decolonization in Western Sahara in a climate of freedom and legality, without administrative or military constraints and under the sole authority of the United Nations, thereby endorsing the credibility of the proposed solution and enhancing the reputation and prestige of the Organization. UN وهي ترمي إلى إتاحة الفرصة لاستكمال عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية، في ظل أجواء من الحرية وتصحيح الأوضاع، دون عوائق إدارية أو عسكرية وتحت إشراف سلطة الأمم المتحدة الخالصة، مما يعزز بذلك مصداقية الحل المقترح ويدعم في نفس الوقت مصداقية ومكانة الأمم المتحدة.
    40. That voting took place in an atmosphere of calm and peace. UN 40 - وجرت هذه العمليات الانتخابية في أجواء من الهدوء والسلام.
    It also creates dialogue among civilizations in an atmosphere of mutual respect. UN كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل.
    We believe that such a code, should it be adopted, would contribute to creating an atmosphere of transparency and trust in outer space. UN ونرى أن مدونة كهذه، في حال اعتمادها، قد تسهم في تهيئة أجواء من الشفافية والثقة في الفضاء الخارجي.
    Since its accession to independence in 1962, the first pluralist presidential elections have just been held and they took place in an atmosphere of unprecedented peace and calm. UN ومنذ نيلها الاستقلال عام 1962، جرت أول انتخابـات رئاسية تعددية في أجواء من السلام والوئام لم تشهدهــا من قبل.
    The negligent position of Azerbaijan in this regard has had a very negative impact on the efforts of Armenia to promote an atmosphere of trust and cooperation in the region. UN وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة.
    I am confident that an atmosphere of restraint and respect can allow that important bicommunal activity to contribute to greater understanding and reconciliation between the communities. UN وأنا واثق من إضفاء أجواء من ضبط النفس والاحترام قد تساعد هذا النشاط المهم بين الطائفتين في المساهمة في إيجاد مزيد من التفاهم والمصالحة بين الطائفتين.
    The rule of law that we wish to build in our countries, particularly the developing ones, cannot be achieved in an environment of instability and insecurity. UN إن سيادة القانون التي نريد أن نقيمها في بلداننا، لا سيما البلدان النامية، لا يمكن تحقيقها في أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    The position taken by President Denktaş with the aim of creating an environment of mutual confidence in Cyprus and the substantial proposals he made, by their nature, would give an impetus to the political process leading to a settlement. UN ومن شأن الموقف الذي اتخذه الرئيس دنكتاش بغية إنشاء أجواء من الثقة المتبادلة في قبرص، فضلا عن المقترحات الجوهرية التي عرضها، إعطاء زخم للعملية السياسية المؤدية الى إيجاد تسوية.
    We, the representatives of States assembled in a spirit of trust and cooperation at the Twenty-second Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, held in Accra from 25 to 29 June 2012, UN نحن، ممثّلي الدول، إذ نلتقي في أجواء من الثقة والتعاون بمناسبة الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، المعقود في أكرا، من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2012،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus