"أحاق" - Dictionnaire arabe anglais
"أحاق" - Traduction Arabe en Anglais
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
The scourge of conflicts has been afflicting the African continent for decades. | UN | لقد أحاق بالقارة الأفريقية ويل الصراعات لعقود. |
The Argentine Republic staunchly supports a negotiated, just, peaceful and lasting settlement of the conflict that has stricken the peoples of the region. | UN | والجمهورية اﻷرجنتينية تؤيد تأييدا قويا التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة وسلمية ودائمة للصراع الذي أحاق بشعوب المنطقة. |
I was programmed to interact with this ship's crew in the event your android becomes incapacitated. | Open Subtitles | بُرمجت للتفاعل مع الطاقم في حال أحاق مكروهًا بآليّتكم. |
That is why we feel that the international community has not been swift or decisive enough in taking action to end the calculated brutality in Bosnia and avert the devastation of so much that is sacred in that land. | UN | ولهذا فاننا نشعر بأن المجتمع الدولي لم يكن سريعا أو حاسما بما فيه الكفاية في اتخاذ الاجراءات اللازمة لانهاء اﻷعمال الوحشية المتعمدة في البوسنة، وتجنب الدمار الذي أحاق بالكثير مما هو مقدس في تلك اﻷراضي. |
The recent threat to global financial stability has provoked endless parallels with the impact of natural disasters. | UN | أدى التهديد الأخير الذي أحاق بالاستقرار المالي على الصعيد الدولي إلى مقارنات لا نهاية لها مع الأثر الذي تخلّفه الكوارث الطبيعية. |
To the people of the Caribbean, the affliction in Venezuela is of particular concern, not only because Venezuela is in reality a Caribbean country, having a large Caribbean coastline. | UN | بالنسبة لشعوب منطقة البحر الكاريبي، يثير ما أحاق بفنزويلا قلقها بشكل خاص، وليس فقط ﻷن فنزويلا هي في واقع اﻷمر بلد كاريبي، له منطقة ساحلية كبيرة تطل على البحر الكاريبي. |
It would be useful to conduct an honest re-evaluation of the international policy response to assess its achievements and failures. | UN | ومن المفيد إجراء عملية نزيهة من إعادة تقييم الاستجابة الدولية في مجال السياسات لتقييم ما تحقق من منجزات وما أحاق من عوامل الفشل. |
36. However, the considerable needs of the Central African State caused by the extensive destruction of public property in the wake of the coup d'état should be taken into account. | UN | 36 - وثمة ما يدعو، مع هذا، إلى مراعاة الاحتياجات الضخمة اللازمة لدولة جمهورية أفريقيا الوسطى، والتي ترتبت على اتساع نطاق الدمار الذي أحاق بالممتلكات العامة من جراء الانقلاب. |
It would be useful to conduct an honest re-evaluation of the international policy response to assess its achievements and failures. | UN | ومن المفيد إجراء عملية نزيهة من إعادة تقييم الاستجابة الدولية في مجال السياسات لتقييم ما تحقق من منجزات وما أحاق من عوامل الفشل. |
However, the 1995 harvest was mediocre, as the violence engulfing the country had driven increasing numbers of people to abandon crops and cattle. | UN | ومع ذلك، جاء المحصول في عام ١٩٩٥ ضعيفا، حيث دفع العنف الذي أحاق بالبلد أعدادا متزايدة من السكان الى ترك المحاصيل والماشية. |
Karim Bennani alleges that the damage caused to the group company, Gamma-Design, when its premises were burnt down by workers in January 1991, required the cessation of activity and sale of the company for the price of a symbolic dirham. | UN | وتدعي شركة " كريم بناني " أن الضرر الذي أحاق بشركة Gamma Design حينما أحرق العمال مبانيها في كانون الثاني/يناير 1991، اقتضى وقف النشاط وبيع الشركة بدرهم رمزي. |
Among the most difficult circumstances now being faced by the Palestinian Authority is the lack of resources at both the human level and the financial level — resources that would enable it to reverse the damage that has been inflicted upon the Palestinian economy and Palestinian society during more than a quarter century of occupation. | UN | ومن بين أصعب الظــروف التــــي تواجهها السلطة الفلسطينية اليوم ما تعانية من نقص، سواء على مستوى القوى البشرية أو المستوى المالي، في الموارد التي تمكنها من عكس اتجاه الضرر الذي أحاق بالاقتصاد الفلسطيني وبالمجتمع الفلسطيني خلال ما يزيد على ربع قرن من الاحتلال. |
BERKELEY – The United States is beset by four deficits: a fiscal deficit, a jobs deficit, a deficit in public investment, and an opportunity deficit. | News-Commentary | بيركلي ــ لقد أحاق بالولايات المتحدة أربعة أشكال من العجز: العجز المالي، وعجز الوظائف، وعجز الاستثمار العام، وعجز الفرص. والواقع أن اقتراحات الموازنة التي قدمها المرشح الرئاسي مِت رومني ونائبه المرشح بول ريان كفيلة بخفض العجز المالي، ولكنها سوف تؤدي إلى تفاقم أشكال العجز الثلاثة الأخرى. |
Sam is also doing very well, putting his shame behind him. | Open Subtitles | {\pos(190,220)} سام) هو الآخر لم يعد يلقي بالًا) للخزي الذي أحاق به |
49. Access to reproductive health care, including antenatal, delivery and post-natal care has been jeopardized by the long closures, the financial crisis of the Ministry of Health and the ongoing Israeli military incursions. | UN | 49 - وأدت عمليات الإغلاق الطويلة الأمد والأزمة الاقتصادية التي عانت منها وزارة الصحة وعمليات الاقتحام العسكرية الإسرائيلية الجارية إلى خطر أحاق بإمكانيات الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية، بما فيها الرعاية السابقة للولادة وأثناء الولادة واللاحقة للولادة. |
5. Drought, its impact compounded by chronic poverty, food and nutrition insecurity, low agricultural production and high food prices, affected more than 18 million people across the Sahel in 2012, including an estimated 1.1 million children, who were at risk of severe acute malnutrition as a result. | UN | 5 - وأضر الجفاف - الذي تفاقمت آثاره نتيجة للفقر المزمن وانعدام الأمن الغذائي والتغذوي وانخفاض الإنتاج الزراعي وارتفاع أسعار المواد الغذائية - بأكثر من 18 مليون شخص عبر منطقة الساحل في عام 2012، بما في ذلك ما يقدر بـ 1.1 مليون طفل أحاق بهم خطر سوء التغذية الحاد نتيجة لذلك. |
88. In the wake of the destruction visited on Gaza by the Israel Defense Forces in response to the pointless and indiscriminate rocket attacks by elements in Gaza, reconstruction and the clearing of unexploded ordnance was the immediate priority for UNRWA. | UN | 88 - ومضت تقول إنه في أعقاب الدمار الذي أحاق بغزة علي يد جيش الدفاع الإسرائيلي ردا على قصف طائش بالصواريخ قامت به عناصر في غزة، تصبح إعادة إعمار غزة وإزالة الذخيرة غير المنفجرة من الأولويات الفورية التي تواجه الأونروا. |