"أحد الأسباب الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • one of the underlying causes of
        
    • one of the root causes
        
    • a root
        
    • one of the basic causes
        
    • one of the fundamental causes
        
    • one of the main causes
        
    Most responding States stressed that one of the underlying causes of violence, including neglect, against women and girls with disabilities, were discriminatory practices and stereotypical perceptions. UN وقد أكدت معظم الدول المُجيبة أن أحد الأسباب الأساسية للعنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بما في ذلك الإهمال، هو الممارسات التمييزية والتصورات النمطية.
    As was emphasized by the Minister for Foreign Affairs of Belgium, the illegal exploitation of natural resources is one of the underlying causes of the conflict and above all of the fact that it has lasted so long. UN وعلى النحو الذي أكد عليه وزير خارجية بلجيكا، يشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية أحد الأسباب الأساسية للصراع وفي المقام الأول لحقيقة استمرار الصراع لهذه الفترة الطويلة.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    The Framework had noted that the marginalization of youth was one of the root causes of the civil war. UN وقد لاحظ الإطار أن تهميش الشباب يمثل أحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية.
    As poverty is a root cause of child abuse and exploitation, it must be tackled with a sustained strategy in both national and international settings to ensure greater social justice for all. UN ونظرا ﻷن الفقر هو أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، فيجب التصدي لهذا السبب باتباع استراتيجات مستدامة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لكفالة قدر أكبر من العدالة الاجتماعية للجميع.
    Herein lies one of the basic causes of poverty and social tensions in the least favoured societies. UN وهنا يكمن أحد الأسباب الأساسية للفقر والتوترات الاجتماعية في المجتمعات المحرومة.
    30. The impunity of crimes committed since independence is one of the fundamental causes of the Burundian conflict. UN 30 - ويشكل الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة منذ الاستقلال أحد الأسباب الأساسية للصراع في بوروندي.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    29. In its final report, the TRC identified the weakness of the justice sector as one of the underlying causes of the civil war and advanced a number of recommendations including legal and legislative reform. UN 29- رأت لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها الختامي أن ضعف قطاع العدل هو أحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية، وقدمت عدة توصيات تشمل إجراء إصلاحات قانونية وتشريعية.
    As noted by the Working Group and the Commission on Human Rights, impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearance and one of the major obstacles to the elucidation of the cases thereof. UN وعلى نحو ما لاحظه الفريق العامل ولجنة حقوق الإنسان، فإن الإفلات من العقاب يشكل في آن واحد أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات().
    (d) That impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof; UN (د) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    (d) That impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearance and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof; UN (د) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    (d) That impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearance and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof; UN (د) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    Impunity is one of the root causes of enforced disappearance and, at the same time, one of the major obstacles to clarifying past cases. UN والإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الأساسية المؤدية إلى حالات الاختفاء القسري، وهو في الوقت نفسه عقبة كبرى تعوق توضيح الحالات الواقعة في الماضي.
    18. Chronic drought was one of the root causes of internal migration and emigration in Cape Verde. UN 18 - وأوضحت أن الجفاف المزمن يعتبر أحد الأسباب الأساسية للهجرة الداخلية والهجرة الخارجية في الرأس الأخضر.
    CCA added that one of the root causes hindering women's participation in decision-making processes is the general public's attitude towards female politicians and leaders. UN وأضاف التقييم القُطري الشامل أن أحد الأسباب الأساسية التي تعيق مشاركة النساء في عمليات صنع القرار هو موقف عامة الناس تجاه النساء اللائي يتبوأن مناصب سياسية وقيادية().
    As poverty is a root cause of child abuse and exploitation, it must be tackled with a sustained strategy in both national and international settings to ensure greater social justice for all. UN ونظرا ﻷن الفقر هو أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، فيجب التصدي لهذا السبب باتباع استراتيجات مستدامة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لكفالة قدر أكبر من العدالة الاجتماعية للجميع.
    This attitude constitutes probably one of the basic causes for the increase in the frequency of some diseases, such as ischaemic heart disease, breast cancer and diabetes. UN وربما يشكل هذا السلوك أحد الأسباب الأساسية لزيادة حالات الإصابة بالأمراض، مثل أمراض القلب، وسرطان الثدي وداء السكر.
    257. Domestic violence in Ukraine is viewed as one of the fundamental causes of homelessness, drug addiction and alcoholism. UN 257- ويُنظر إلى العنف المنزلي في أوكرانيا باعتباره أحد الأسباب الأساسية للتشرد وإدمان المخدرات والمشروبات الكحولية.
    His delegation supported the view that the non-payment of arrears and overdue contributions was one of the main causes of the financial crisis. UN وأعرب عن تأييد وفده لوجهة النظر القائلة بأن عدم سداد المتأخرات والاشتراكات هو أحد اﻷسباب اﻷساسية لﻷزمة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus