"أحد الأسباب التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • one of the reasons
        
    • one reason why
        
    • one of the grounds
        
    • is one reason that
        
    • Part of the reason
        
    one of the reasons often cited for the current food crisis was the lack of access to space-based technologies. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    It is one of the reasons they come first. Open Subtitles هذه أحد الأسباب التي جعلتني أتركه في البداية
    The State party submits that its painful history of war constitutes one of the reasons why its Government places such emphasis on national security as the most significant priority in its national policy agenda. UN وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية.
    This is one reason why it was revised in 2006. UN وهذا أحد الأسباب التي أدّت إلى تنقيحها عام 2006.
    That is one of the reasons why Latvia has put forward its candidature in this year's elections to the Economic and Social Council. UN ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام.
    Family responsibilities are one of the reasons women turn to vulnerable and informal employment. UN والمسؤوليات الأسرية هي، أيضا، أحد الأسباب التي تدفع المرأة إلى قبول فرص العمل غير المستقل وغير الرسمي.
    one of the reasons for Botswana's graduation may have been that it was a special case in terms of its export base. UN ومما يتسم بأهمية خاصة، أن أحد الأسباب التي أدت إلى إخراج بوتسوانا من القائمة هو وضعها الخاص فيما يتعلق بقاعدة صادراتها.
    That is one of the reasons why Ghana attaches importance to regional and subregional peacekeeping initiatives. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    That is one of the reasons why the Niger fully associates itself with the global coalition against terrorism. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    That is one of the reasons why the submission of the Security Council report to the General Assembly is of special significance. UN وهذا أحد الأسباب التي تضفي أهمية خاصة على تقديم تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    The lack of an agreed definition of terrorism, furthermore, was one of the reasons why the human rights issues had arisen. UN وفضلاً عن هذا فإن عدم وجود تعريف متفق عليه للإرهاب يُعد أحد الأسباب التي أثارت قضايا حقوق الإنسان.
    I believe that that is one of the reasons we find ourselves in the situation we are in today. UN وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم.
    The Attorney General said that he expected more indictments on government corruption cases and noted that one of the reasons his office had targeted government corruption was to recover public funds that were used for personal expenses. UN وذكر أن أحد الأسباب التي دعت مكتبه لاستهداف الفساد الحكومي هو استرداد المال العام الذي استخدم من أجل نفقات شخصية.
    According to the State party, this was one of the reasons why the vessel had run out of harvest rights at the time of the offence. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    It is one of the reasons for stalemate in the Conference on Disarmament as efforts for a negotiating mandate has continued to elude us. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.
    NEPAD is one of the reasons for optimism, for it embodies the recognition that Africa itself holds the key to its own development. UN وهذه الشراكة الجديدة هي أحد الأسباب التي تدعونا إلى التفاؤل، لأنها تكرس الاعتراف بأن لدى أفريقيا ذاتها مفتاح تنميتها.
    That is one of the reasons why I felt compelled to address the Committee on the issue. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة.
    This is one reason why for us in Africa the Brahimi report is fundamental and very important in laying the foundation for peace in Africa. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    That is one reason why the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided to conduct the present study on a joint basis. UN ولعل ذلك أحد الأسباب التي دفعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى اتخاذ قرار إجراء هذه الدراسة بصفة مشتركة.
    This is one reason why supervision of the banking sector in the Netherlands rests with the central bank. UN وهذا هو أحد الأسباب التي حملت المصرف المركزي على الاضطلاع بمهمة الإشراف على القطاع المصرفي في هولندا.
    The State party points out that the Privy Council decided to dismiss the author's appeal even though one of the grounds of appeal was the State party's failure to preserve the original alleged confession statement. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم.
    That is one reason that Monaco has cooperated in efforts to prioritize intervention efforts in the health sector. UN هذا أحد الأسباب التي حدت بموناكو إلى التعاون في الجهود الرامية إلى وضع أولويات جهود التدخل في القطاع الصحي.
    I believe that that is also Part of the reason for the Chairman's proposal for agenda item 2. UN وأعتقد أن ذلك كان أحد الأسباب التي دعت الرئيس إلى تقديم اقتراحه بشأن البند 2 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus