"أحد الأطراف في" - Traduction Arabe en Anglais

    • one of the parties to
        
    • a party to
        
    • one party to
        
    • party to a
        
    • One party in
        
    • one of the parties in
        
    • of a party
        
    Most recruits were not nationals or residents of one of the parties to the conflict, and were not military personnel or civilians. UN ومعظم المجندين ليسوا من رعايا أحد الأطراف في النزاع أو من المقيمين لديهم، وليسوا أفراداً عسكريين أو مدنيين.
    However, we are concerned that this resolution favours one of the parties to the conflict and, rather than contributing a solution, could in fact aggravate tensions in the region. UN ومع ذلك، نشعر بالقلق إزاء أن هذا القرار يميل إلى أحد الأطراف في الصراع، وبوسعه، بدل الإسهام العاجل في إيجاد حل، أن يفاقم التوترات في المنطقة.
    The legislation and military regulations and codes of many States, including Armenia, include provisions prohibiting a party to a conflict from deporting or transferring part of its population to territory under its occupation. UN وتتضمن التشريعات والنظم والتعليمات العسكرية في العديد من الدول، بما فيها أرمينيا، أحكاما تحظر ترحيل عناصر من سكان أحد الأطراف في نزاع أو إعادة توطينها في الأراضي التي يحتلها ذلك الطرف.
    The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the " take it or leave it " attitude which that party had adopted. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    - if there is a reasonable basis for suspecting that the party to a financial transaction is engaging in money-laundering activity; UN - إذا كان هناك سبب معقول يحمل على الاشتباه بأن أحد الأطراف في معاملة مالية يقوم بأنشطة غسل الأموال؛
    C. One party in its written submission suggested that the text in Article 13 on wastes should be moved to Article 12. UN جيم - اقترح أحد الأطراف في تقريره الخطي نقل النص الوارد في المادة 13 بشأن النفايات إلى المادة 12.
    The language adopted was used by only one of the parties in the dispute over Cyprus. UN وقال إن اللغة المعتمدة لم يستخدمها إلا أحد اﻷطراف في النزاع على قبرص.
    In other situations, the Commission shall institute an inquiry at the request of a party to the conflict only with the consent of the other Party or Parties concerned. UN وفي حالات أخرى، تباشر اللجنة تقصياً بطلب من أحد الأطراف في النـزاع، ولكن ذلك لا يكون إلا بموافقة الطرف الآخر المعني أو الأطراف الأخرى المعنية.
    Subject matter: Alleged bias of judges because of their professional link to colleagues of the lawyer of one of the parties to the proceedings - Right to a reasoned judgment UN الموضوع: ادعاء تحيز قضاة بسبب صلتهم المهنية بزملاء محامي أحد الأطراف في الدعوى - الحق في حكم مسبب
    2. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of receipt of the request, the other Party may inform the Secretary-General of the United Nations, who shall make the designation within a further two-month period. UN 2- إذا لم يعين أحد الأطراف في النزاع محكماً في غضون شهرين من تلقي الطلب، يجوز للطرف الآخر إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة، الذي عليه أن يقوم بالتعيين في غضون فترة شهرين أخرى.
    Although no nuclear testing had taken place, the entry into force of the CTBT was far from becoming a reality, the Conference on Disarmament was paralysed and one of the parties to the ABM Treaty had given notice of withdrawal. UN وعلى الرغم من عدم إجراء أي تجارب نووية، فإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أبعد عن أن يصبح حقيقة واقعة، فقد أصيب مؤتمر نزع السلاح بالشلل وقد قدم أحد الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إخطارا بالانسحاب منها.
    2. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of receipt of the request, the other party may inform the President of the International Court of Justice, who shall make the designation within a further two-month period. UN 2 - إذا لم يُعين أحد الأطراف في النزاع محكما خلال شهرين من تلقي الطلب، يجوز للطرف الآخر إبلاغ رئيس محكمة العدل الدولية، الذي يقوم بتعيين المحكم الآخر خلال فترة شهرين آخرين.
    2. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of receipt of the request, the other party may inform the President of the International Court of Justice, who shall make the designation within a further two-month period. UN 2 - إذا لم يُعين أحد الأطراف في النزاع محكما خلال شهرين من تلقي الطلب، يجوز للطرف الآخر إبلاغ رئيس محكمة العدل الدولية، الذي يقوم بتعيين المحكم الآخر خلال فترة شهرين آخرين.
    To undertake an amendment under Article 21, a party to the Convention would first propose the amendment. UN 202 - ولإدخال تعديل بموجب المادة 21، يجب أولاً أن يتقدم أحد الأطراف في الاتفاقية باقتراح التعديل.
    Furthermore, it has attempted to avoid elements that could leave a party to the mercury instrument, through no fault of its own, in noncompliance with the instrument upon its entry into force. UN وعلاوة على ذلك، فإنها حاولت تجنُّب العناصر التي يمكن أن ينشأ عنها وضع يكون فيه أحد الأطراف في صك الزئبق، بغير خطأ من جانبه، في حالة عدم امتثال عند دخول الصكّ حيّز النفاذ.
    If the people of East Timor could be given their freedom, why not the people of Kashmir? When one party to a dispute is intransigent in rejecting the use of peaceful means, the Security Council is empowered to act. UN فإذا أمكن لشعب تيمور الشرقية أن يحصل على حريته فلماذا لا يحصل عليها شعب كشمير؟ وعندما يرفض أحد الأطراف في نزاع ما السبل السلمية بعناد، فإن مجلس الأمن يتمتع بصلاحيات التصرف.
    The responsibility borne by one party to a conflict for clearing the other party's territory may cover a range of measures, including financial, technical, information, humanitarian and other forms of assistance. UN وقد تتخذ مسؤولية أحد الأطراف في النزاع عن تطهير إقليم الطرف الآخر أشكالا مختلفة، بما في ذلك المساعدة المالية أو التقنية أو المعلوماتية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة.
    For example, in the United States, the Foreign Intelligence Surveillance Act empowers the National Security Agency to intercept communications without judicial authorization where one party to the communication is located outside the United States, and one participant is reasonably believed to a member of a State-designated terrorist organization. UN وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يمكِّن القانون المتعلق بمراقبة الاستخبارات الأجنبية وكالة الأمن القومي من اعتراض الاتصالات دون إذن قضائي عندما يكون أحد الأطراف في الاتصال خارج الولايات المتحدة ويُعتقد بصورة معقولة أن أحد المشاركين في الاتصال ينتمي إلى منظمة تعتبرها الدولة منظمة إرهابية.
    C. One party in its written submission stated that the listing for private mercury stocks should define thresholds at which it would apply. UN جيم - ذكر أحد الأطراف في تقريره الخطي أن إدراج مخزونات الزئبق الخاصة ينبغي أن يحدد عتبات ينطبق عليها.
    (ii) compelling courts of the Contracting States to refer to arbitration matters raised by one of the parties in a court action, when the matters are those in respect of which parties have previously agreed that they should be so referred; UN `٢` إلزام محاكم الدول المتعاقدة باﻹحالة إلى مسائل التحكيم التي يثيرها أحد اﻷطراف في اﻹجراء القضائي، عندما تكون اﻷطراف قد اتفقت مسبقا على وجوب اﻹحالة على هذا النحو؛
    The mechanism differed from the League of Nations structure, under which the Council, without the initiative of a party to the dispute, could act with respect to any decision that had come before the Permanent Court of International Justice which the Council felt had not been fully implemented. UN وهذه الآلية تختلف عن نظام عصبة الأمم الذي يستطيع المجلس في ظله اتخاذ إجراء بشأن أي قرار يعرض على محكمة العدل الدولية الدائمة ويرى المجلس أنه لم ينفذ بالكامل، بدون مبادرة من أحد الأطراف في الخصومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus