When a law or a regulation was found to contain unjustified discrimination, the Tribunal could make a declaration of inconsistency. | UN | وإذا اعتبرت المحكمة أن أحد القوانين أو الأنظمة ينطوي على تمييز لا مُسوغ له، يجوز للمحكمة إعلان التضارب. |
The suit was brought by an individual sentenced to death for raping a child under a law in the State of Louisiana. | UN | وقد رفع الدعوى شخص حُكِم عليه بالإعدام بموجب أحد القوانين المطبقة في ولاية لويزيانا بتهمة اغتصاب طفل. |
Unless a law provides otherwise, a person who claims that his/her rights were curtailed by a decision of a public administrative authority may turn to a court for review of the legality of that decision. | UN | ويجوز للشخص الذي يدعي أن حقوقه انتهكت نتيجة قرار اتخذته سلطة إدارية عامة أن يلجأ إلى المحكمة لتعيد النظر في قانونية ذاك القرار، ما لم ينص أحد القوانين على عكس ذلك. |
Where parties are not able to do so, they will be exposed to the possibility that one law may apply to domestic receivables while another law, the draft Convention, would apply to international receivables. | UN | واذا لم يتمكن الأطراف من عمل ذلك فسيكونون عرضة لامكانية أن ينطبق أحد القوانين على المستحقات المحلية بينما ينطبق قانون آخر، هو مشروع الاتفاقية، على المستحقات الدولية. |
" 1. Any State may, when signing this Convention or when depositing its instrument of ratification, make a reservation in respect of any particular provision of the Convention to the extent that any law then in force in its territory is not in conformity with the provision. | UN | 1- يجوز لكل دولة، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك التصديق عليها، أن تبدي تحفظاً بشأن حكم بعينه من الاتفاقية، إذا كان أحد القوانين السارية آنذاك في أراضيها يتنافى وذلك الحكم. |
Article 926 " Limitation of Disposition of the Account " of the Civil Code states, that `Limitation of the rights of the client to dispose of the monetary funds on the account is not allowed, with the exception of cases of seizure of the monetary funds on the account or stoppage of operation of an account in cases provided by a statute.' | UN | وتنص المادة 926 " قيود التصرف في الحساب " من القانون المدني على ما يلي " تقييد حقوق العميل في التصرف في الأموال النقدية الموجودة في حسابه غير مسموح به إلا في حالات الاستيلاء على الأموال النقدية في الحساب أو إيقاف العمل بالحساب في الحالات التي ينص عليها أحد القوانين " . |
On the other hand, if a law conflicted with the provisions of an international convention, it should in principle be declared null and void. | UN | ومن ناحية أخرى, إذا تعارض أحد القوانين مع أحكام اتفاقية دولية, ينبغي اعتباره, من حيث المبدأ, لاغيا وباطلا. |
The Constitutional Court may also carry out a review on its own motion, if proceedings call for the application of a law the Constitutional Court believes to be unconstitutional. | UN | كما يمكن أن تقوم المحكمة الدستورية بالمراجعة بناء على بادرة منها إذا كانت الإجراءات تدعو إلى تطبيق أحد القوانين التي قد تعتبرها المحكمة الدستورية غير دستورية. |
Since the major reform of the Constitution, anyone who brought a case before a court in France could claim that a law already in force infringed on the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. | UN | وهناك تعديل دستوري رئيسي، تم اعتماده يجيز لأي شخص يرفع دعوى أمام محكمة فرنسية الدفع بأن أحد القوانين السارية بالفعل يمسّ بالحقوق والحريات المكفولة بموجب الدستور. |
It noted in particular the Roma inclusion strategy, the Ministry of Women's Rights and the amendment granting the right to apply to the Constitutional Council for a ruling on the constitutionality of a law. | UN | ولاحظت بشكل خاص إعداد الاستراتيجية الرامية إلى إدماج جماعة الروما، وإنشاء وزارة حقوق المرأة، والتعديل الذي أرسى الحق في الطعن أمام المجلس الدستوري في دستورية أحد القوانين. |
If the Constitutional Court finds that an ordinance violates the Constitution, a law, or an international treaty, it voids the ordinance in whole or in part. | UN | فإذا ما ارتأت المحكمة الدستورية أن قراراً ما يخرق الدستور أو أحد القوانين أو معاهدة دولية، أبطلت هذا القرار كلياً أو جزئياً. |
62. The Supreme Court has the power either to reject the appeal or to declare a law to be invalid wholly or in part. | UN | 62- وللمحكمة العليا سلطة رفض الطعن أو إعلان بطلان أحد القوانين كليا أو جزئيا. |
Also, could citizens complain to the constitutional council if they believed a law was contrary to the provisions of the Constitution or to those of the Covenant and, if so, had there been any such cases? | UN | كذلك، هل يجوز للمواطنين اللجوء إلى هذا المجلس في حالة ادعاء مخالفة أحد القوانين للدستور أو العهد، وإذا كان يجوز لهم ذلك، هل وجدت حالات من هذا القبيل؟ |
There is no provision in the Convention authorizing the Court, under its contentious jurisdiction, to determine whether a law that has not yet affected the guaranteed rights and freedoms of specific individuals is in violation of the Convention. | UN | وليس ثمة نص في الاتفاقية يخول المحكمة، بموجب اختصاصها المختلف فيه، البت فيما إذا كان أحد القوانين الذي لم يؤثر بعد في الحقوق والحريات المضمونة ﻷفراد محددين يخل بالاتفاقية. |
The German delegation informed the Board that due to a law in its country, its approval was contingent upon approval by the Federal Auditors. | UN | ٤٤٣ - وأفاد الوفد اﻷلماني المجلس بأن موافقته متوقفة، بسبب أحد القوانين في بلده، على موافقة مراجعي الحسابات الاتحاديين. |
For example, in one law it is stated that where the foreign State is a party to an arbitration agreement, that State is not immune in a proceeding for the enforcement of an award made pursuant to the arbitration. | UN | وعلى سبيل المثال ، يرد في أحد القوانين أنه حينما تكون الدولة اﻷجنبية طرفا في اتفاق تحكيم ، فان تلك الدولة لا تتمتع بالحصانة فيما يتعلق باجراء بشأن انفاذ حكم صدر بموجب التحكيم . |
8. Ms. Yannakourou (Greece), taking up the question of penalties for failure to observe the one-third quota for women, said that one law stated that the personnel of administrative bodies in the public sector had to comprise at least one-third women. | UN | 8 - السيدة ياناكورو (اليونان): تناولت مسألة العقوبات التي تفرض عند عدم التقيد بحصة الثلث للمرأة فقالت إن أحد القوانين ينص على أن يكون ثلث موظفي الهيئات الإدارية بالقطاع العام على الأقل من النساء. |
7. one law (British Virgin Islands), provides for additional time to be given to foreign creditors with respect to notice and submission of claims. | UN | 7- ينص أحد القوانين (جزر فيرجن البريطانية)، على إعطاء الدائنين الأجانب وقتا إضافيا فيما يتعلق بالإشعار وبتقديم المطالبات. |
1. Any State may, when signing this Convention or when depositing its instrument of ratification, make a reservation in respect of any particular provision of the Convention to the extent that any law then in force in its territory is not in conformity with the provision. | UN | 1 - يجوز لكل دولة، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك التصديق عليها، أن تبدي تحفظا بشأن حكم بعينه من الاتفاقية، إذا كان أحد القوانين السارية آنذاك في أراضيها يتنافى وذلك الحكم. |
421. As may be inferred from the core document submitted by the State party (HRI/CORE/1/Add.36) and its report to CEDAW, the rights enshrined in international human rights instruments cannot be directly invoked before or interpreted by the courts of the State party but can only be enforced where they are incorporated in comparable provisions of the Constitution or a statute. | UN | ١٢٤- قد يستدل من الوثيقة اﻷساسية المقدمة من الدولة الطرف (HRI/CORE/1/Add.36) ومن تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه لا يمكن الاحتكام مباشرة إلى الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أمام محاكم الدولة الطرف أو تفسيرها من جانب هذه المحاكم، بل ولا يمكن إنفاذها إلا حيثما تكون مدرجة في اﻷحكام المماثلة في الدستور أو في أحد القوانين. |
One delegation requested the deletion of an act of its national legislation as this act was not pertinent to activities in the Area. | UN | وطلب أحد الوفود شطب أحد القوانين من مجموعة تشريعاتها الوطنية لكونه لا صلة له بالأنشطة في المنطقة. |
one of the laws establishing such treatment was the Foreign Investment Act and its regulations (Law No. 127 of 1992). | UN | وأضافت أن أحد القوانين التي تقرر هذه المعاملة هو قانون الاستثمار الأجنبي ولائحته (القانون رقم 127 لسنة 1992). |