"أحد سبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • one way
        
    • a way to
        
    • one means of
        
    • a way of
        
    • one of the ways to
        
    • one avenue
        
    • one of the means of
        
    • one of the avenues for
        
    one way of furthering the advancement of women was to promote in-company training that would open up secure jobs and career opportunities. UN ويتمثل أحد سبل تعزيز النهوض بالمرأة في تعزيز التدريب في الشركات مما يؤدي إلى فتح أبواب الأعمال الثابتة والفرص الوظيفية.
    one way to achieve this is through bilateral and multilateral TCBMs. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف.
    An important element of cooperation is trust, and one way of building trust is through transparency measures. UN والثقة هي أحد عناصر التعاون الهامة، وتدابير الشفافية أحد سبل بنائها.
    The leadership seminars with younger women are a way to prevent human trafficking. UN وتمثل حلقات العمل في مجال القيادة التي تنظم لأجل الشابات أحد سبل منع الاتجار بالبشر.
    In his opinion, the application of adaptive management and force-flow reduction concepts could be one means of addressing those challenges in a Territory that had limited financial resources and lacked the capacity to absorb the impact of 20 years' growth in a 5year time frame. UN ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يكون أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن موارد الإقليم المالية محدودة وهو يفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات.
    a way of achieving this in practice has been to ensure that the international judges are in the majority in the chambers in which they sit, so that their contribution to the process and decision-making is effective. UN وكان أحد سبل تحقيق ذلك يتمثل في كفالة أن يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، لتكون مساهمتهم فعالة في العملية وفي صنع القرار.
    one of the ways to combat the destabilizing accumulation of these weapons is to strengthen export controls at the national level, regionally and in terms of international export control regimes. UN ومن أحد سبل مكافحة تكدس هذه الأسلحة المزعزع للاستقرار تشديد الرقابة على التصدير على الصعيد الوطني والاقليمي وكذلك من حيث أنظمة الرقابة الدولية على التصدير.
    one way to improve the dialogue with States under review might be visits to those States, which would enable Committee members to gain a first-hand impression of the situation there. UN وقد يكون أحد سبل تحسين الحوار مع الدول قيد الاستعراض هو إجراء زيارة لتلك الدول، مما سيمكن أعضاء اللجنة من الحصول على انطباع مباشر عن الوضع هناك.
    Partly because research activities often require time for their full impact to be felt, one way of assessing achievements is to listen to what UNCTAD's clients say about its work. UN ولأسباب منها أن الأنشطة البحثية لا يظهر تأثيرها بالكامل غالباً إلا بعد فترة طويلة، فإن أحد سبل تقييم الإنجازات يتمثل في الاستماع إلى ما يقوله عملاء الأونكتاد عن أنشطته.
    Cutbacks in expenditure are one way of absorbing the consequences immediately. UN وتمثل التخفيضات في الإنفاق أحد سبل امتصاص النتائج فوراً.
    one way of implementing the right to education is through literacy programmes targeting principally girls and women. UN ويتمثل أحد سبل إعمال الحق في التعليم في الاضطلاع ببرامج لمحو الأمية تستهدف المرأة والفتاة على وجه الخصوص.
    Joint programmes in border areas, such as health, education and disarmament, demobilization and reintegration programmes, would be one way of combating such phenomena. UN وتشكل البرامج المشتركة في مناطق الحدود مثل برامج الصحة والتعليم ونزع السلاح وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم أحد سبل التصدي لتلك الظواهر.
    He noted that one way to open such a space was to support civil society, financially but also by enabling the conditions for it to operate effectively. UN ورأى أن أحد سبل توفير هذا الحيز يتمثل في دعم المجتمع المدني مادياً فضلاً عن توفير الظروف التي يحتاجها للاضطلاع بعمله على نحو فعال.
    one way of doing so would be to tap into the broad expertise and support available in the private sector. UN ويتمثل أحد سبل القيام بذلك في الاستفادة من الخبرة الواسعة والدعم المتاحين لدى القطاع الخاص.
    It would also constitute a way to counter the threat of nuclear terrorism. UN وستشكل المعاهدة أيضاً أحد سبل التصدي لخطر الإرهاب النووي.
    In the view of the Group, security sector reform is imperative as a way to consolidate peace, as it would address one of the key structural causes of conflict in the country. UN ويرى الفريق أن إصلاح القطاع الأمني يمثل ضرورة حتمية بوصفه أحد سبل توطيد السلام، حيث أنه سيعالج أحد المسببات الهيكلية الرئيسية للصراع في البلد.
    52. The mobility of staff is considered as one means of creating a more versatile, multi-skilled and experienced staff capable of fulfilling the organizational complex mandates. UN 52 - يعتبر تنقل الموظفين أحد سبل إيجاد موظفين أكثر تنوعا ومتعددي المهارات ومتمرسين، وقادرين على الوفاء بالولايات المعقدة للمنظمة.
    23. The Russian Federation considers that the practice of sending a State party a list of questions from the committee experts just prior to (that is, a few days before) the presentation of its national report could be one means of enhancing the effectiveness of the dialogue between States parties and the treaty bodies. UN 23 - ويرى الاتحاد الروسي أن الممارسة المتعلقة بإرسال قائمة من الأسئلة موجهة من خبراء اللجنة إلى أي دولة طرف قبل قيام الدولة مباشرة (أي قبل بضعة أيام) بتقديم تقريرها الوطني يمكن أن يكون أحد سبل تعزيز فعالية الحوار بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.
    In an effort to protect the health of mothers and reduce maternal mortality, UNFPA joined with New York City's Columbia University and other partners to develop programmes to increase the availability and use of emergency obstetric care for complications of pregnancy and childbirth as a way of protecting safe motherhood. UN 13 - وفي مسعى لحماية صحة الأم وخفض معدلات الوفاة أثناء الولادة، انضم الصندوق إلى جامعة كولومبيا بمدينة نيويورك وشركاء آخرين لوضع برامج تهدف إلى زيادة وفرة خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ عند حدوث مضاعفات في الحمل والوضع باعتبار ذلك أحد سبل توفير الحماية للأم والطفل.
    a way of achieving those results may be for the Government to establish a separate legal entity, such as a joint stock company, controlled by the Government but managed as an independent private commercial enterprise that is subject to the same rules and business principles that apply to private companies. UN ٧٣ - ويمكن أن يتمثل أحد سبل احراز هذه النتائج في أن تنشىء الحكومة هيئة قانونية منفصلة ، كأن تكون مثلا شركة مساهمة تشرف عليها الحكومة ولكن تديرها منشأة تجارية خاصة مستقلة تخضع لنفس القواعد ومبادىء اﻷعمال التجارية التي تنطبق على شركات القطاع الخاص .
    Burkina Faso is convinced that one of the ways to improve the current situation is through better integration into markets through equitable trade and settlement of the issue of the enormous subsidies granted to producers in the North, which negatively affect the export receipts of the LDCs. UN ولدى بوركينا فاسو اقتناع بأن أحد سبل تحسين الحالة الراهنة هو الإدماج الأكبر في الأسواق عن طريق التجارة المتكافئة وتسوية مسألة المعونات الضخمة الممنوحة للمنتجين في الشمال، ما يؤثر سلبا في متحصلات أقل البلدان نموا من الصادرات.
    The mechanisms for follow-up to the recent global conferences constitute one avenue for action. UN ويتمثل أحد سبل العمل في وضع آليات لمتابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا.
    Proceeding from the fact that nuclear-weapon-free status is one of the means of ensuring the national security of States, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    one of the avenues for promoting cooperation with MICs should be to promote changes to the regulatory frameworks in the fields of trade, finance and technology transfer so that international regimes offer greater opportunities to developing countries. UN ولذلك، ينبغي أن يكون أحد سبل تعزيز التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل تشجيع إحداث تغييرات في الأطر التنظيمية في مجالات التجارة والمالية ونقل التكنولوجيا بحيث تتيح تلك النظم الدولية قدرا أكبر من الفرص للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus