"أحد شروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • one of the conditions for
        
    • a condition
        
    • a requirement
        
    • one of the conditions of
        
    • one of the requirements for
        
    • one condition
        
    • one of the requirements of
        
    The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    A new provision in section 1 a of the Marriage Act lays down that one of the conditions for entering into marriage is that it is voluntary. UN وهناك نصّ جديد في الباب 1 من قانون الزواج يحدد أن أحد شروط الارتباط بالزواج هو أن يكون بمحض الإرادة.
    Second, a condition for improved comparability was that country data could be adapted to the common definition. UN وثانيا، يتمثل أحد شروط تحسين امكانية المقارنة في إمكانية تكييف البيانات القطرية مع التعريف الموحد.
    It is significant that a condition of funding is the willingness of municipalities to establish integrated management offices themselves. UN ومن الجدير بالذكر أن أحد شروط التمويل هو استعداد البلديات للقيام بنفسها بإنشاء مكاتب إدارة متكاملة.
    Dual criminality is a requirement for extradition from Fiji, and the definition of dual criminality is conduct-based. UN وازدواجية التجريم أحد شروط تسليم المجرمين من فيجي، ويستند تعريف ازدواجية التجريم إلى السلوك.
    one of the conditions of a valid marriage is solemnization of a marriage by a wali. UN يتمثل أحد شروط صحة الزواج في إقراره بواسطة الولي.
    Nevertheless, the Committee noted that one of the requirements for receiving cash benefits during paternity leave is that the father be married to the mother of the child. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد شروط الحصول على استحقاقات نقدية أثناء إجازة الأبوة هو أن يكون الأب متزوجاً من أم الطفل.
    The Russian Federation was already prepared to accept additional protocols as one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Russian Federation was already prepared to accept additional protocols as one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Court indicated that the existence of an arbitration agreement may constitute one of the conditions for recognition of the arbitral award. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم.
    The very resolution adopted by the 1995 NPT Review Conference was one of the conditions for indefinite extension of the NPT. UN وهذا القرار الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار كان أحد شروط تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Section 13 sub-section 1 of the Asylum Act stipulates that asylum shall not be granted if one of the conditions for exclusion determined in Art. 1 Chapter F of the Geneva Refugee Convention is met. UN تشترط الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 13 من قانون اللجوء عدم منح اللجوء إذا انطبق أحد شروط الاستبعاد المقررة في المادة 1 من الفصل واو من اتفاقية جنيف للاجئين.
    The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    The major result has been that the local financial counterpart, which is a condition of the foundation grant, has been secured. UN وكانت أهم نتيجة لذلك تأمين المقابل المالي المحلي الذي يشكل أحد شروط تقديم المنح من قبل المؤسسة.
    a condition of the programme is that all the school-age children in the family must attend school, without dropping out, until the age of 14. UN ويتمثل أحد شروط البرنامج في وجوب الالتحاق بالمدرسة لجميع أطفال الأسرة الذين في سن الدراسة، ودون انقطاع، حتى سن ال14.
    This is a condition for food security, which is more than being fed. UN وهذا أحد شروط الأمن الغذائي الذي يعني أكثر من مجرد الإطعام.
    Despite repeated assurances, the Government has not yet given written guarantees for their security, which is a condition for their return. UN ولم تقدم الحكومة بعد، رغم تأكيداتها المتكررة، ضمانات خطية بأنهم لن يمسوا بأذى، وهي أحد شروط عودتهم.
    For instance, there is a growing trend towards harmonizing private sector standards among international supermarket chains, making conformity with those standards a requirement for market entry. UN فهناك، مثلاً، اتجاه متزايد نحو مواءمة معايير القطاع الخاص فيما بين سلاسل المتاجر الكبرى الدولية، لجعل مراعاة هذه المعايير أحد شروط الدخول إلى الأسواق.
    For instance, there is a growing trend towards harmonizing private sector standards among international supermarket chains, making conformity with those standards a requirement for market entry. UN فهناك، مثلاً، اتجاه متزايد نحو مواءمة معايير القطاع الخاص فيما بين سلاسل المتاجر الكبرى الدولية، لجعل استيفاء هذه المعايير أحد شروط الدخول إلى الأسواق.
    Claiming that one of the conditions of the contract was breached, Harboties initiated arbitration proceedings which led to the issuance of an arbitral award ordering Misr Foreign Trade to pay damages to Harboties. UN وأقامت هاربوتيز إجراءات تحكيم مدَّعيةً أنَّ أحد شروط العقد قد خُرق، وأدت الإجراءات إلى صدور قرار تحكيم يأمر مصر للتجارة الخارجية بسداد تعويضات لهاربوتيز.
    34. As one of the conditions of implementation of the CRC a National Child Rights Commission which is being debated. UN 34- وتجري مناقشة إنشاء لجنة وطنية لحقوق الطفل، باعتبارها أحد شروط تنفيذ الاتفاقية.
    The debate, however, did not remain at the theoretical level, since the laws of some countries went so far as to make the aforesaid doctrine one of the requirements for the validity of contracts signed with aliens. UN غير أن المناقشة تجاوزت الحد النظري، ذلك أن تشريعات بعض البلدان ذهبت في ذلك إلى درجة أنها جعلت من الشرط المذكور أحد شروط صحة العقود المبرمة مع اﻷجانب.
    one condition in moving towards global nuclear zero is eliminating the imbalance in conventional armed forces. UN إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية.
    As such, it could not uphold the respondent's defence since it had not established one of the requirements of a valid countermeasure. UN وبالتالي، فإنها لم تتمكن من تأييد دفع المدعى عليه لأنها لم تثبت استيفاء أحد شروط صحة التدبير المضاد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus