"أحكاماً معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain provisions
        
    • particular provisions
        
    • certain clauses
        
    certain provisions of the Convention may be of particular relevance to minority women. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً معينة قد يكون لها أهمية خاصة بالنسبة لنساء الأقليات.
    Several developing countries raised concerns about the lack of transparency and predictability of certain provisions within the Anti-Dumping and Subsidies Agreements. UN وقد أعربت عدة بلدان نامية عن قلقها إزاء انعدام الشفافية والقدرة على التنبؤ فيما يخص أحكاماً معينة في إطار اتفاقي مكافحة الإغراق والإعانات.
    With regard to the nature of the rights contained in the Covenant, some delegations pointed out that certain provisions of the Covenant are drafted in imprecise terms and suggested that there could be a lack of predictability in the Committee's views and interpretations. UN وفيما يتعلق بطبيعة الحقوق المتضمنة في العهد، أشارت بعض الوفود إلى أن أحكاماً معينة من العهد تمت صياغتها بعبارات ملتبسة مما قد يعني انعدام قدرة آراء اللجنة وتفسيراتها على التنبؤ بالأمور.
    For example, the Syrian Government initially made various reservations to CEDAW, deeming particular provisions to be incompatible with domestic and Sharia law. UN فعلى سبيل المثال، أبدت الحكومة السورية في البداية تحفظات مختلفة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إذ رأت أنها تتضمن أحكاماً معينة لا تتفق مع القوانين المحلية ومع الشريعة.
    The use of standard templates would facilitate staff movements and prevent the individual application by organizations of certain clauses perceived in some cases as unfair and partial. UN ومن شأن استخدام نماذج قياسية أن ييسّر تنقلات الموظفين وأن يحول دون أن تطبق المنظمات بصورة فردية أحكاماً معينة يُنظر إليها في بعض الحالات على أنها غير منصفة ومتحيزة.
    18. The Committee regrets the absence of universal jurisdiction in domestic legislation for acts of torture, as well as the fact that certain provisions of the draft Criminal Code are not in line with articles 5 to 9 of the Convention. UN 18- تأسف اللجنة لأن القوانين المحلية لا تتضمن مبادئ الولاية القضائية الشاملة فيما يتعلق بأفعال التعذيب، ولأن أحكاماً معينة من مشروع القانون الجنائي لا تتمشى مع المواد من 5 إلى 9 من الاتفاقية.
    Concerns have been expressed to the Special Rapporteur that certain provisions in the emergency legislation and in the ordinary criminal law impinge on the ability of the judiciary to function impartially and independently. UN ٥٧- لقد تم الاعراب عن القلق للمقرر الخاص من أن أحكاماً معينة في قانون الطوارئ والقانون الجنائي العادي تمس بقدرة القضاء على الاضطلاع بمهامه بصورة محايدة ومستقلة.
    In addition, the Committee expresses its concern that certain provisions of these decrees, which the State party has sought to justify on the ground that they are provisional, are incompatible with certain non-derogable Covenant rights, such as the right to life, the prohibition of torture and the principle of non-retroactivity of criminal laws. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن أحكاماً معينة من هذه القرارات، سعت الدولة إلى تبريرها على أساس أنها مؤقتة، لا تتفق مع حقوق معينة منصوص عليها في العهد لا يجوز تقييدها، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، ومبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    The Committee regrets that certain provisions of article 3 of the Optional Protocol have yet to be comprehensively incorporated into the Criminal Code, in particular in relation to the trafficking and sale of children as well as a definition of child pornography. UN وتأسف اللجنة لأن أحكاماً معينة من المادة 3 من البروتوكول لم تُدرَج بعد في القانون الجنائي إدراجاً شاملاً، خاصةً فيما يتصل بالاتجار بالأطفال وبيعهم وكذلك بوضع تعريف لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has been clear that gender-based violence may breach certain provisions. UN وقد كانت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واضحة في أن العنف القائم على نوع الجنس يمكن أن ينتهك أحكاماً معينة [من الاتفاقية].
    Having examined the texts, the Special Rapporteur is concerned that the laws adopted by Parliament contain certain provisions that are detrimental to the principle of the separation of powers. The laws give the Ministry of Justice undue influence over the court system and the judiciary. UN وبعد الاطلاع على هذه النصوص، يشعر المقرر الخاص بالقلق من أن القوانين التي اعتمدها البرلمان تتضمن أحكاماً معينة تضر بمبدأ الفصل بين السلطات، ذلك أنها تمنح وزارة العدل إمكانية ممارسة تأثير غير مشروع على نظام المحاكم وعلى القضاء.
    The reason is that certain provisions of the draft Convention (e.g. articles 5 (h), 11, 12, 19, 20 and 24) may upset the normal relationship between a financing institution and an account holder, and interfere with the extension of credit on the security of a pledge of the account. UN والسبب هو أن أحكاماً معينة من أحكام مشروع الاتفاقية (مثلاً: المواد 5 (ح) و 11 و 12 و 19 و 20 و 24) يمكن أن تخل بالعلاقة العادية بين المؤسسة التمويلية وحائز الحساب، وأن تتدخل في تقديم الائتمان على أساس الضمان المتمثل في رهن الحساب.
    She asked how much effort it was making to publicize the Convention and the Optional Protocol among the population, especially in view of the declaration regarding its reservation on article 16 that certain provisions were contrary to customs and practices which, by their nature, could be modified only with the passage of time and the evolution of society. UN وسألت عن مدى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعميم نص الاتفاقية والبروتوكول الاختياري على السكان، لا سيما بالنظر إلى الإعلان المتعلق بتحفُّظاتها إزاء المادة 16، القائل إن أحكاماً معينة تتناقض مع عاداتها وممارساتها، التي لا يمكن تغييرها - بحكم طبيعتها - إلا بمرور الزمن وتطوُّر المجتمع.
    (18) The Committee regrets the absence of universal jurisdiction in domestic legislation for acts of torture, as well as the fact that certain provisions of the draft Criminal Code are not in line with articles 5 to 9 of the Convention. UN (18) تأسف اللجنة لأن القوانين المحلية لا تتضمن مبادئ الولاية القضائية الشاملة فيما يتعلق بأفعال التعذيب، ولأن أحكاماً معينة من مشروع القانون الجنائي لا تتمشى مع المواد من 5 إلى 9 من الاتفاقية.
    (f) Adoption of a law on 25 April 2007 to insert article 391 sexies into the Criminal Code and amend certain provisions of the Civil Code to make forced marriage a criminal offence and to broaden the grounds for the annulment of such marriages; and UN (و) القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 الذي يدرج المادة 391 سادساً في قانون العقوبات ويعدّل أحكاماً معينة من القانون المدني بهدف تجريم مرتكبي الزواج القسري وتعزيز سبل إلغائه؛
    European investors have sued South Africa under binding international arbitration, contending that certain provisions of the Black Economic Empowerment Act amount to expropriation, for which the investors claim compensation. UN فقد رفع مستثمرون أوروبيون دعوى ضد جنوب أفريقيا بموجب التحكيم الدولي الملزم، ودفعوا فيها بأن أحكاماً معينة في قانون تمكين السود اقتصادياً تشكل مصادرة، يطالب المستثمرون بتعويض عنها().
    (f) Adoption of a law on 25 April 2007 to insert article 391 sexies into the Criminal Code and amend certain provisions of the Civil Code to make forced marriage a criminal offence and to broaden the grounds for the annulment of such marriages; and UN (و) القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 الذي يدرج المادة 391 سادساً في قانون العقوبات ويعدّل أحكاماً معينة من القانون المدني بهدف تجريم مرتكبي الزواج القسري وتعزيز سبل إلغائه؛
    (a) Legislation does not adequately protect all children from sexual exploitation; and on the contrary certain provisions may be used to penalize children used in prostitution; UN (أ) افتقار التشريعات إلى أحكام تحمي جميع الأطفال حماية كافية من الاستغلال الجنسي، في حين تتضمن أحكاماً معينة يمكن استخدامها لمعاقبة الأطفال المستخدمين في البغاء؛
    None of the arms control or arms reduction treaties that have been negotiated so far include particular provisions on fissile material. UN إن أياً من معاهدات تحديد الأسلحة أو تخفيضها التي تم التفاوض بشأنها حتى الآن لا تشمل أحكاماً معينة بشأن المواد الانشطارية.
    3. Where the law includes particular provisions that, for a compelling reason, are considered necessary in combating terrorism and entrust certain authorities with specific powers for that reason, the use of such powers for any purpose other than the combating of terrorism, as properly defined pursuant to practice 7, is prohibited. UN 3- إذا كان القانون يتضمن أحكاماً معينة تُعتبر، لسبب قاهر، ضرورية لمكافحة الإرهاب وتُكلَّف سلطات معينة بصلاحيات محددة لذلك السبب، فإنه يُمنع استخدام تلك الصلاحيات لأي أغراض عدا مكافحة الإرهاب، وفق التعريف الصحيح للإرهاب الوارد في الممارسة 7.
    The use of standard templates would facilitate staff movements and prevent the individual application by organizations of certain clauses perceived in some cases as unfair and partial. UN ومن شأن استخدام نماذج قياسية أن ييسّر تنقلات الموظفين وأن يحول دون أن تطبق المنظمات بصورة فردية أحكاماً معينة يُنظر إليها في بعض الحالات على أنها غير منصفة ومتحيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus