"أحكاماً واضحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear provisions
        
    • clear provision
        
    • explicit provisions
        
    The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها.
    The Bonn Agreement contained clear provisions relating to women's rights and their participation in the political and social life of the country. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    To avoid infringements of minority-nationality folkways and customs, national legislation contains clear provisions aimed at organizations and their employees in the areas of journalism, publishing, the arts and academic research. UN ولتجنب التعدي على عادات الأقليات العرقية وتقاليدها، تضم التشريعات الوطنية أحكاماً واضحة تستهدف المؤسسات المتخصصة في مجالات النشر والصحافة والفنون والبحث العلمي ومن يعمل فيها من الموظفين.
    (7) The Committee is concerned that there is no clear provision in the State party's criminal legislation to ensure that the absolute prohibition against torture is nonderogable (arts. 2 and 15). UN (7) تعرب اللجنة عن القلق إذ إن التشريع الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن أحكاماً واضحة تكفل الحظر المطلق والقاطع للتعذيب (المادتان 2 و15).
    The State party should amend its legislation to include explicit provisions on the right of victims of torture and ill-treatment to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation, in accordance with article 14 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    The State party should ensure that the Law on Amnesty contain clear provisions stipulating that no person convicted for the crime of torture will be entitled to benefit from amnesties, and that such prohibition is strictly complied with in practice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    The State party should ensure that the Law on Amnesty contain clear provisions stipulating that no person convicted for the crime of torture will be entitled to benefit from amnesties, and that such prohibition is strictly complied with in practice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    49. The Penal Codes of Peru, Honduras and Costa Rica have, for instance, clear provisions for the prohibition of child sex tourism. UN 49- وتتضمن قوانين العقوبات في بيرو وهندوراس وكوستاريكا، مثلاً، أحكاماً واضحة تحظر سياحة الجنس مع الأطفال.
    As far back as the 1950s, the Marriage Law of the People's Republic of China was one of the first laws to be promulgated in New China, and contained clear provisions stipulating the equal status of women in marriage and the family. UN بالرجوع إلى فترة الخمسينيات، كان قانون الزواج لجمهورية الصين الشعبية من القوانين الأولى التي صدرت في الصين الجديدة ويتضمن أحكاماً واضحة تنص على مساواة وضع المرأة بالرجل في إطار الزواج والأسرة.
    The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    It should be borne in mind that the Vienna Convention on the Law of Treaties was itself silent on the subject, although it included clear provisions on the validity and invalidity of treaties. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات التزمت هي نفسها الصمت بشأن الموضوع، على الرغم من أنها تشمل أحكاماً واضحة حول صحة وعدم صحة المعاهدات.
    The Indian Penal Code also has clear provisions regarding torture and the Supreme Court of India in a well known judgment, D. K. Basu vs. Union of India, has issued important guidelines on provisions of detention that are applicable throughout India. UN وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د. ك. باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند.
    The Indian Penal Code also has clear provisions regarding torture and the Supreme Court of India in a well known judgment, D. K. Basu vs. Union of India, has issued important guidelines on provisions of detention that are applicable throughout India. UN وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د. ك. باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند.
    Some experts also warned against conflicts relating to cases and suggested that the laws should set out clear provisions on who should rule in such situations. UN 14- كما حذر بعض الخبراء من نشوب منازعات متصلة بالقضايا، واقترحوا تضمين القوانين أحكاماً واضحة بشأن الجهات التي ينبغي أن تفصل في هذه القضايا.
    All States have taken some steps to regulate the production, sale and transfer of arms and explosives but legislation to control arms and explosives contains no clear provisions on arms brokering and brokers, transit of weapons or Security Council arms embargoes. UN وقد اتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج وبيع ونقل الأسلحة والمتفجرات، إلا أن تشريعات مراقبة الأسلحة والمتفجرات لا تشمل أحكاماً واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة، أو الحظر على الأسلحة الذي يفرضه مجلس الأمن.
    It pursued its dialogue with the Ministry of the Interior and the General Department of Prisons to ensure an enabling environment, seeking in particular to ensure that the future revised royal decree on the separate status for prison staff includes clear provisions on prison staff training with regard to recruitment, appointment and promotion. UN وواصلت الحوار مع وزارة الداخلية والإدارة العامة للسجون من أجل تهيئة بيئة ملائمة، والسعي بوجه خاص إلى كفالة أن يتضمن المرسوم الملكي المنقح الذي سيصدر في المستقبل والمتعلق بمركز موظفي السجون أحكاماً واضحة عن تدريب موظفي السجون وانتدابهم وتعيينهم وترقيتهم.
    (7) The Committee is concerned that there is no clear provision in the State party's criminal legislation to ensure that the absolute prohibition against torture is nonderogable (arts. 2 and 15). UN (7) تعرب اللجنة عن القلق إذ إن التشريع الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن أحكاماً واضحة تكفل الحظر المطلق والقاطع للتعذيب (المادتان 2 و 15).
    20. The report concedes that while the Employment Equity Act, 1998, as well as the Equality Act, 2000, prohibit discrimination on the grounds of pregnancy, and while the Basic Conditions of Employment Act, 1997, protect maternity leave, there is no clear provision for remuneration during maternity leave (para. 2.11). UN 20- يبّين التقرير أنه على الرغم من أن قانون المساواة في العمالة لعام 1998 وقانون المساواة لعام 2000 يحظران التمييز على أساس الحمل، وأن قانون الشروط الرئيسية للعمالة لعام 1997 ينص على إجازة الأمومة، فهو لا يتضمن أحكاماً واضحة بشأن الأجور خلال إجازة الأمومة (الفقرة 2-11).
    The State party should amend its legislation to include explicit provisions on the right of victims of torture and ill-treatment to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation, in accordance with article 14 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus