"أحكاما عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • provisions on
        
    • provisions for
        
    • contains provisions of
        
    It also includes provisions on protection against discrimination in the workplace. UN ويشمل أيضا أحكاما عن الحماية من التمييز في مكان العمل.
    In Rwanda, UNIFEM and the United Nations Development Programme assisted with the drafting of a law on violence against women, which includes provisions on human trafficking. UN وفي رواندا، ساعد الصندوق والبرنامج الإنمائي في وضع مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، يشمل أحكاما عن الاتجار بالبشر.
    One of these, called the Instrument of the Government, contains provisions on education. UN ويتضمن أحد هذه القوانين، يسمى أداة الحكومة، أحكاما عن التعليم.
    Contains provisions on the treatment of victims of sexual abuse or sexual assault NB. UN يتضمن المشروع أحكاما عن معاملة ضحايا الاعتداء الجنسي والجرائم الجنسية
    The agenda also includes provisions for the protection of traditional knowledge and folklore, transparency, participation and accountability. UN ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة.
    She therefore asked whether the Code of General Social Protection contained provisions on early enforced marriages, and whether it had been promulgated. UN وعليه فإنها سألت إذا كان قانون الحماية الاجتماعية العام يتضمن أحكاما عن الزواج القسري، وإذا كان قد تم نشره.
    Does that draft include provisions on the acquisition and possession of weapons within Bolivia or does another law deal with that? UN هل يشمل المشروع أحكاما عن اقتناء وامتلاك الأسلحة داخل بوليفيا أم هل يتناول ذلك قانون آخر؟
    Moreover, the Act contains provisions on undercover operations and pseudo-purchases. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن هذا القانون أحكاما عن العمليات السرية والمشتريات التضليلية.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي وفرنسا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أحكاما عن تسليم المجرمين؟
    They include provisions on avoiding the use of stereotypes and the sensational presentation of stories involving children. UN وتشمل تلك المبادئ أحكاما عن تجنّب استخدام القوالب النمطية وأسلوب الإثارة في تقديم القصص التي تتناول الأطفال.
    In addition, the draft Criminal Code, currently before the National Assembly, has provisions on trafficking in persons. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمن قانون العقوبات، الذي ما زال قيد نظر الجمعية الوطنية، أحكاما عن الاتجار بالبشر.
    The treaty should also contain provisions on transparency regarding both national implementation and application. UN وينبغي أن تتضمن المعاهدة أيضا أحكاما عن الشفافية فيما يخص كلا من التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني.
    It is noted that Switzerland has become a party to several treaties that include provisions on international cooperation in criminal matters. UN يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    The draft articles should also include provisions on collective countermeasures taken through international organizations. UN وينبغي أن تشمل مشاريع المواد أيضا أحكاما عن التدابير المضادة الجماعية التي تتخذ عن طريق المنظمات الدولية.
    In addition, the Act contains provisions on equality in education and teaching. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما عن المساواة في التعليم والتدريس.
    It also includes provisions on reparations for victims, and emphasizes the importance of accountability and the need for institutional reform. UN ويتضمن أيضا أحكاما عن تقديم تعويضات للمجني عليهم، ويشدد على أهمية المساءلة والحاجة إلى الإصلاح المؤسسي.
    Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. UN وينبغي، في الوقت نفسه، إدخال تعديلات على الاتفاقات القائمة مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.
    70. The second issue was whether provisions on dispute settlement should be included in the instrument being prepared. UN ٠٧ - والمسألة الثانية هي معرفة ما إذا كان الصك الذي يجري إعداده ينبغي أن يتضمن أحكاما عن تسوية المنازعات.
    Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. UN وينبغي القيام، في الوقت نفسه، بإدخال تعديلات على الاتفاقات الحالية مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.
    Subsidiary legislation to the Act also contains provisions for leave entitlement on the occasion of the birth of a child, which the parents are entitled to. UN ويتضمن أيضا التشريع التابع لهذا القانون أحكاما عن الإجازة المستحقة بمناسبة ميلاد الطفل، والتي يستحقها الوالدان.
    The members of the Joint Expert Group recognized that the constitution, in case it contains provisions of the right to education, is of fundamental importance in providing a basis for national legislation and for the exercise of the right to education in the mother tongue and multilingual education. UN وأقر أعضاء فريق الخبراء المشترك بأن الدستور يكتسي، في حالة تضمنه أحكاما عن الحق في التعليم، أهمية جوهرية في إتاحة أساس لوضع تشريعات وطنية ولممارسة الحق في التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus