She wondered whether Guinea was intending to bring its provisions on marriage and inheritance, for example, into line with the Convention. | UN | وتساءلت عما إذا كانت غينيا تعتزم أن تجعل أحكامها المتعلقة بالزواج والميراث، على سبيل المثال، متفقة مع الاتفاقية. |
The United Kingdom remained fully committed to the 2000 Final Document, including its provisions on regular reporting. | UN | وما تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالوثيقة النهائية لعام 2000، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بتقديم التقارير على نحو منتظم. |
It has also strengthened its provisions regarding the media. | UN | وعززت اللجنة أيضا أحكامها المتعلقة بوسائط اﻹعلام. |
Other delegations stated that the Initiative should not be supported since it had been negotiated outside the framework of the United Nations and, in their view, contravened the Convention, in particular its provisions relating to freedom of navigation and the right of innocent passage. | UN | وصرح بعض الوفود بأن المبادرة ينبغي عدم تأييدها لأنها وضعت خارج إطار الأمم المتحدة وأنها، في رأيها، تشكل انتهاكا للاتفاقية، وخصوصا أحكامها المتعلقة بحرية الملاحة وحق المرور البريء. |
Afghanistan, Brazil, Canada, Ecuador, Indonesia, Jamaica and Morocco referred to steps taken or contemplated to upgrade their provisions on criminalization of money-laundering. | UN | 99- وأشارت أفغانستان وإكوادور وإندونيسيا والبرازيل وجامايكا وكندا والمغرب إلى الخطوات التي اتخذتها أو يُتوقع أن تتخذها لتطوير أحكامها المتعلقة بتجريم غسل الأموال. |
Should Governments so wish, account might also be taken, as appropriate, of relevant provisions of the WTO Agreements, including their provisions relating to S & D treatment and ongoing efforts to strengthen them and make them more precise, effective and operational. | UN | وإذا أرادت الحكومات، يمكن أن يراعي هذا البحث، حسب الاقتضاء، الأحكام ذات الصلة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة والجهود الجارية لتعزيزها وزيادة دقتها وفعاليتها وتنفيذها. |
94. Since 1994 numerous countries have improved their provisions regarding maternity leave and have adopted new parental leave schemes. | UN | 94 - ومنذ عام 1994، أدخلت بلدان عديدة تحسينات على أحكامها المتعلقة بإجازات الأمومة واعتمدت خططا جديدة لإجازات الأبوة. |
The 2000 Review Conference should seek to strengthen certain aspects of the Treaty, such as its provisions concerning Safeguards Agreements, peaceful uses of nuclear energy and nuclear export controls. | UN | وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية. |
They must ratify the Arms Trade Treaty and effectively implement its provisions on gender-based violence. | UN | كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال. |
Article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides for " an adequate fellowship system " among its provisions on the right to education. | UN | وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على " نظام منح واف بالغرض " من بين أحكامها المتعلقة بالحق في التعليم. |
As extensively discussed in the context of the work of the Implementation Review Group, the means of successfully providing technical assistance to States parties to support their efforts to comply with the Convention, including its provisions on international cooperation, can be viewed as a three-step process. | UN | وتتألف إجراءات تقديم مساعدة تقنية فعالة للدول الأطراف لمساعدتها على الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي، من ثلاث مراحل، كما نوقش بإسهاب في سياق أعمال فريق استعراض التنفيذ. |
It was mentioned, in that connection, that in the Convention States parties were urged to consider the conclusion of additional instruments that would serve the purposes of the Convention and give practical effect to, or enhance, its provisions on international cooperation. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنّ الاتفاقية تحث الدول الأطراف على النظر في إبرام صكوك إضافية تخدم أغراض الاتفاقية، وعلى وضع أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي موضعَ التطبيق العملي أو تعزيز تلك الأحكام. |
If she was correct in assuming that the Bill of Rights was an integral part of the Constitution then its provisions on equality would have a significant impact on the interpretation of legislation by the courts. | UN | وإنه وإن كانت على صواب في الافتراض بأن شرعة الحقوق جزء لا يتجزأ من الدستور، فإن أحكامها المتعلقة بالمساواة سيكون لها أثر هام على تفسير التشريع من قبل المحاكم. |
Through its unequivocal ban on anti-personnel landmines and its provisions on cooperation and assistance, the Ottawa Convention provides the international community with a comprehensive framework to address the global landmine problem. | UN | وتوفر اتفاقية أوتاوا للمجتمع الدولي، من خلال الحظر التام الذي تفرضه على الألغام الأرضية ومن خلال أحكامها المتعلقة بالتعاون والمساعدة، إطارا شاملا للتصدي لمشكلة الألغام الأرضية على الصعيد العالمي. |
(a) Continue its efforts towards the full implementation of the action plan for security sector reform established in April 2008, including its provisions regarding women and children, and ensure its follow-up at the political and technical levels; | UN | (أ) مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لخطة عمل إصلاح قطاع الأمن التي وُضعت في نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالنساء والأطفال، وكفالة متابعتها على الصعيدين السياسي والتقني؛ |
34. The Committee recommends that the State party bring its provisions regarding custody of children on dissolution of marriage in line with article 16, paragraph 1 (d), of the Convention, which highlights the need to take into account the best interests of the child. | UN | 34 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اتساق أحكامها المتعلقة بحضانة الأولاد في حالة فسخ الزواج مع الفقرة 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية، التي تبرز ضرورة مراعاة مصالح الأطفال. |
States which do not border the Eastern Pacific but whose fleets nevertheless fish tuna in the region have not joined the Convention because of their disagreement with its provisions relating to the high seas in the regulatory area. | UN | أما الدول التي لا تجاور المنطقة الشرقية من المحيط الهادئ والتي تقوم أساطيلها بالرغم من ذلك بصيد أسماك التونة في المنطقة فلم تنضم إلى الاتفاقية بسبب عدم موافقتها على أحكامها المتعلقة بأعالي البحار في المنطقة المنظمة. |
112. Afghanistan, Brazil, Canada, Ecuador, Indonesia (signatory), Jamaica and Morocco referred to steps taken or contemplated to upgrade their provisions on criminalization of money-laundering. | UN | 112- وأشارت أفغانستان واكوادور وإندونيسيا (دولة موقّعة) والبرازيل وجامايكا وكندا والمغرب إلى الخطوات التي اتخذتها أو يتوقع أن تتخذها لتطوير أحكامها المتعلقة بتجريم غسل الأموال. |
Should Governments so wish, account might also be taken, as appropriate, of relevant provisions of the WTO Agreements, including their provisions relating to S & D treatment and ongoing efforts to strengthen them and make them more precise, effective and operational. | UN | وإذا أرادت الحكومات، يمكن أن يراعي هذا البحث، حسب الاقتضاء، الأحكام ذات الصلة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة والجهود الجارية لتعزيزها وزيادة دقتها وفعاليتها وتنفيذها. |
FICSA agreed with the Commission's decisions not to rename the repatriation grant and to call on the governing bodies to align their provisions regarding death grant eligibility with those applicable in the United Nations. | UN | ويتفق الاتحاد مع قرار اللجنة بعدم تغيير اسم منحة الإعادة إلى الوطن ودعوة مجالس الإدارة إلى مواءمة أحكامها المتعلقة بأحقية الحصول على منحة الوفاة مع الأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة. |
The State party should ensure that its provisions concerning states of exception are compatible with article 4 of the Covenant, as well as article 29 of the State party's Constitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون أحكامها المتعلقة بحالات الطوارئ متوافقة مع المادة 4 من العهد، وكذا المادة 29 من دستور الدولة الطرف. |
12. The General Assembly invite Member States to review their rules relating to remuneration for national judges in order to enable national judges to receive remuneration if appointed to a recognized international tribunal (A/65/304, para. 34 (a)); | UN | 12 - تدعو الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى استعراض أحكامها المتعلقة بدفع أجور للقضاة الوطنيين لتمكين القضاة الوطنيين من تلقي الأجور إذا ما عينوا في محكمة دولية معترف بها (A/65/304، الفقرة 34 (أ))؛ |
In this connection, the view was also expressed that a pathway to the integration of separate legal instruments could be provided, inter alia, by their provisions for entry into force. | UN | وقد أُعرب أيضاً في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه يمكن إيجاد مسار لدمج الصكوك القانونية المنفصلة معاً بجملة وسائل من بينها أحكامها المتعلقة ببدء النفاذ. |
Before they could form a basis for the elaboration of a legal instrument, further clarification was required on several of their provisions concerning the attribution and acquisition of nationality and the right of option in the event of State succession. | UN | وقبل أن تبلغ مكانة تتيح لها أن تشكل أساسا لوضع صك قانوني، ينبغي مواصلة توضيح العديد من أحكامها المتعلقة بمنح الجنسية والحصول عليها والحق في الخيار في حالة خلافة الدول. |
An example is the Government of Indonesia's Regulation on Plant Seed Management, the objective of which is to ensure the quality of seeds, but whose provisions on plant seed management contain clauses concerning the introduction and supply of seeds and propagating material to and from the country and within it. | UN | ومن أمثلة ذلك، القواعد التي وضعتها الحكومة الاندونيسية بشأن إدارة بذور النباتات، ورغم أن الهدف منها هو ضمان جودة البذور، فإن أحكامها المتعلقة بإدارة بذور النباتات تتضمن أحكاما متعلقة بإدخال وعرض البذور ومواد الاستنبات إلى البلد وإخراجها منها وحركتها ضمن نطاقه. |