Its text has also been brought into line with the provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977. | UN | كما جرت مواءمة نصه مع أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977. |
He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. | UN | وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف. |
He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. | UN | وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف. |
In this context, the provisions of the Geneva Conventions and their Protocols are very clear, and measures taken in self-defence or reprisal have to be assessed in this light. | UN | وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام. |
52. Although the Geneva Conventions have been given domestic effect, their application has never been tested in the courts. | UN | 52 - رغم نفاذ أحكام اتفاقيات جنيف على الصعيد الداخلي، فإن تطبيقها لم يُجرب قط في المحاكم. |
Reference was made in this context to the provisions of the Geneva Conventions on medical and civil defence personnel. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالموظفين الطبيين وأفراد الدفاع المدني. |
All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. | UN | وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل القتال وأساليبه في حالات النـزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين الاتفاقيات الأربع. |
In the context of fair trial rights under international humanitarian law, it should be remembered that there can be no derogation from the relevant provisions of the Geneva Conventions or their Additional Protocols. | UN | وفي سياق حقوق المحاكمة العادلة بموجب القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه لا يمكن الخروج عن أحكام اتفاقيات جنيف أو بروتوكولاتها الإضافية ذات الصلة. |
35. The implementation of the provisions of the Geneva Conventions and their additional Protocols was closely interrelated with the dissemination of norms of international humanitarian law. | UN | 35 - وقال إن تنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين مرتبط ارتباطاً وثيقاً بنشر قواعد القانون الإنساني الدولي. |
A few countries have translated the provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols into domestic law, as required by those instruments, and criminal and civil proceedings have been initiated against individuals alleged to have perpetrated gender-based violence against women in conflict situations. | UN | وأدرج عدد قليل من البلدان أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الملحقين بها بالقانون الداخلي، على نحو ما تقضي به هذه الصكوك، وجرى رفع دعاوى جنائية ومدنية ضد الأفراد الذين ادعى ارتكابهم عنفا قائما على نوع الجنس ضد النساء في حالات الصراع. |
Before encouraging efforts to promote legal and judicial reform, there is a pressing need for the justice system in Iraq to resume functioning within the framework of the provisions of the Geneva Conventions. | UN | وقبل تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الإصلاحات القانونية والقضائية، هناك حاجة ملحة لاستئناف النظام القضائي في العراق العمل في إطار أحكام اتفاقيات جنيف. |
It was particularly important, therefore, that war crimes should not go unpunished and that the provisions of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, which provided for sanctions in the event of grave breaches of humanitarian law, should be incorporated into national legislation. | UN | ولذا فمن المهم بوجه خاص ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب وأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين لها. التي تنص على جزاءات في حالة حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني. |
We express our deepest concern at the massive loss of civilian life, much of which seems due to a disrespect for the provisions of the Geneva Conventions and the principle of proportionality. | UN | إننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الخسائر الفادحة في أرواح المدنيين، والتي يبدو أن الكثير منها نتج عن عدم احترام أحكام اتفاقيات جنيف ومبدأ التناسب. |
All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. | UN | وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وأساليب القتال في حالات النزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع. |
All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. | UN | وجميع الأطراف المتنازعة في دارفور ملزمة بتنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وطرائق الأعمال الحربية في حالة النزاع المسلح غير الدولي، وعلى وجه التحديد المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949. |
Similarly, according to this new case law, human rights violations committed between 11 September 1973 and 11 September 1974, a period which DecreeLaw No. 5 had characterized as a " state or time of war " , governed by the provisions of the Geneva Conventions of 1949, could not be amnestied or come under the statute of limitations. | UN | وبالمثل، ووفقاً لقانون السوابق القضائية الجديد هذا، فإن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و11 أيلول/سبتمبر 1974، وهي فترة وصفها المرسوم بقانون رقم 5 على أنها " حالة أو فترة حرب " ، تنظمها أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، لا يمكن إصدار العفو بشأنها أو أن تكون موضع تقادم. |
It is imperative that the statute goes beyond merely replicating the outdated provisions of the Geneva Conventions and explicitly includes sexual violence, forced prostitution, forced impregnation and rape in the sections defining war crimes, genocide and crimes against humanity. | UN | ولا مفر من أن يتجاوز النظام اﻷساسي مجرد الاكتفاء باستنساخ أحكام اتفاقيات جنيف العتيقة، وأن يتضمن بشكل صريح العنف الجنسي، واﻹجبار على الدعارة، واﻹكراه على الحمل والاغتصاب في المواد التي تعرّف جرائم الحرب، واﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
There, both parties involved in the armed conflict had agreed on the enforcement of some provisions of the Geneva Conventions and of Additional Protocol II, although by definition the situation as such was outside the scope of application of Additional Protocol II. MINUGUA had in its reports emphasized this acceptance of the parties. | UN | فقد اتفق كلا الطرفين المشتركين في النزاع المسلح على إنفاذ بعض أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الاضافي الثاني، على الرغم من أن تلك الحالة في حد ذاتها، وبحكم تعريفها، تخرج عن نطاق تطبيق البروتوكول الاضافي الثاني. |
27. The provisions of the Geneva Conventions of 1949 were not respected in the case of approximately 600 prisoners from 42 countries detained at the Guantánamo Bay Naval Base. | UN | 27 - ومضى قائلا إن أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 لا تُحترم في حالة السجناء المحتجزين في القاعدة البحرية الموجودة في خليج غوانتانامو البالغ عددهم حوالي 600 سجين من 42 بلدا. |
Noting that much remains to be done for the treatment of prisoners to be in conformity with the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يزال يتعين إنجاز الشيء الكثير كي تصبح معاملة السجناء متفقة مع أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧، |