"أحكام القانون الدولي ذات الصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • relevant provisions of international law
        
    • relevant international law
        
    • international law relating to
        
    One result of the consultations was the launching of a project to match the criteria of the above-mentioned framework of analysis with relevant provisions of international law. UN وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    This must also be given due recognition by the international community in accordance with the relevant provisions of international law. UN ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    However, the conditions in the camp have not met the expectations of Ashraf residents, the requirements set out in the Memorandum of Understanding, or relevant provisions of international law. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Our satellite launch was undertaken in a legitimate and transparent manner, in full conformity with all relevant international law. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    " Recognizing that States bear primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory as provided by relevant international law " ; UN " وإذ تسلّم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة " ؛
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبالتالي، على الرغم من أن الاحتجاز تم تماشياً مع التشريع الوطني، يجب أن يضمن الفريق العامل تماشيه مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    We thus renew our call on the international community, and particularly the Security Council, to act forthwith to uphold their duties and the relevant provisions of international law. UN لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    He particularly mentioned that while some States are allowed to possess and upgrade their nuclear weapons others are forbidden to engage even in research and development, thus necessitating a review of the relevant provisions of international law. UN وأشار خصوصا أنه في حين يُسمح لبعض الدول بامتلاك وتطوير أسلحتها النووية، يُمنع على الدول الأخرى حتى المشاركة في أعمال البحث والتطوير، مما يستلزم إعادة النظر في أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز متوافقاً مع التشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    You will recall that in that resolution, the Assembly requires Israel to stop the construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem, and to restore the pre-existing situation since the unlawful construction deliberately departs from the Armistice Line of 1949, and thus contravenes relevant provisions of international law. UN وتذكرون أن الجمعية في ذلك القرار، تطلب إلى إسرائيل وقف بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، نظرا لأن بناء الجدار بصورة غير مشروعة يُعد إخلالا متعمدا بخط هدنة عام 1949، ويناقض أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Recalling further the relevant provisions of international law, as well as relevant United Nations resolutions, with regard to Israeli settlements and to Occupied East Jerusalem, UN وإذ تشير كذلك إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة وإلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية وبالقدس الشرقية المحتلة،
    Consequently, a joint urgent appeal by the Representative and the Special Rapporteur was sent to the Government, drawing its attention to the relevant provisions of international law and requesting information on the steps taken to prevent the occurrence of such incidents in the future. UN وتبعا لذلك وجه الممثل والمقرر الخاص إلى الحكومة نداء مشتركا عاجلا يلفتان فيه انتباهها إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويطلبان معلومات عن الخطوات المتحذة لمنع تكرار مثل تلك الحوادث في المستقبل.
    The international community must be clear in its condemnation of such criminal behaviour against the Palestinian civilian population under Israel's occupation and must demand that the occupying Power abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    It therefore considered it would be very useful to adopt a resolution similar to General Assembly resolution 53/97 calling on States, particularly host States, to implement the relevant provisions of international law. UN وعلى ذلك فإنه يعتبر أن من المفيد جدا اتخاذ قرار مماثل لقرار الجمعية العامة 53/97 الذي يدعو الدول، وخاصة الدول المضيفة، إلى تنفيذ أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Objectives of the meeting included encouraging participating States to examine their current laws, policies and practices relating to trafficking in order to ensure that they reflect the relevant provisions of international law and OSCE commitments in this field. UN وشملت أهداف الاجتماع تشجيع الدول المشاركة على دراسة قوانينها وسياساتها وممارساتها الراهنة فيما يخص الاتجار بالأشخاص لجعلها تعكس أحكام القانون الدولي ذات الصلة والتزامات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الميدان.
    That report, which was submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session, set out the duties and obligations of flag States under relevant international law and provided an extensive catalogue of the strategic, regulatory and other initiatives undertaken by the participating organizations with regard to securing the effective exercise of flag State jurisdiction. UN وأوضح التقرير الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين واجبات والتزامات دول العلم بمقتضى أحكام القانون الدولي ذات الصلة وعرض فهرسا شاملا بالمبادرات الاستراتيجية والتنظيمية وغيرها التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة فيما يتعلق بضمان الممارسة الفعلية لولاية دولة العلم.
    The Council recognizes that States bear the primary responsibility to protect civilians, as well as to respect and ensure the human rights of all individuals within their territory and subject to their jurisdiction, as provided for by relevant international law. UN ويسلم المجلس بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع.
    " The Security Council recognises that States bear the primary responsibility to protect civilians as well as respect and ensure the human rights of all individuals within their territory and subject to their jurisdiction, as provided for by relevant international law. UN " ويسلم مجلس الأمن بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الواقعين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع.
    " The Security Council recalls that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory as provided for by relevant international law and reaffirms the responsibility of each individual State to protect its populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing, and crimes against humanity. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أقاليمها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويؤكد مجددا مسؤولية كل دولة من فرادى الدول عن حماية سكانها من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    " The Security Council urges all Member States to respect relevant international law that addresses landmines and unexploded ordnance, and the rights of persons affected by them, stressing the importance of international technical assistance in helping mine-affected States to harmonize their domestic laws with international obligations. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء على احترام أحكام القانون الدولي ذات الصلة التي تعالج مسألة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، وحقوق الأشخاص المتضررين منها، ويؤكد في هذا الصدد أهمية تقديم مساعدات تقنية دولية إلى الدول المتضررة من الألغام لمعاونتها على مواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    While this is an important step to enhance the protection of children, it is necessary to take a broader approach involving similar measures against parties that do not respect international law relating to the protection of civilians more generally. UN وبينما يشكل هذا الأمر خطوة هامة لتعزيز حماية الأطفال، فإنه من الضروري اعتماد نهج أوسع نطاقا ينطوي على تدابير مماثلة ضد الأطراف التي لا تحترم أحكام القانون الدولي ذات الصلة بحماية المدنيين عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus