"أحكام تشريعية بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • legislative provisions on
        
    The subsection on security law should be amended to clearly address the need for host countries to enact legislative provisions on securities. UN فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات.
    There are no legislative provisions on the annulment of contracts or the withdrawal of concessions. UN لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات.
    Model law or legislative provisions on selected international issues, including jurisdiction, access and recognition in the cross-border insolvency of enterprise groups UN `1` قانون نموذجي أو أحكام تشريعية بشأن مسائل دولية مختارة، منها الولاية القضائية وتيسُّر الوصول إلى المحاكم والاعتراف بالإجراءات في سياق إعسار مجموعات المنشآت عبر الحدود
    The Plurinational State of Bolivia does not have legislative provisions on the principle of speciality, the confidentiality of requests or safe conduct; however, the Convention may be applied directly. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات أحكام تشريعية بشأن مبدأ التخصُّص أو سرِّية الطلبات أو ضمان عدم التعرُّض؛ ولكن يمكن تطبيق الاتفاقية مباشرة.
    The Committee also encourages the State party to take steps to enact legislative provisions on sexual harassment at the workplace as well as in educational institutions, including sanctions, civil remedies and compensation for victims. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا.
    The Committee also encourages the State party to take steps to enact legislative provisions on sexual harassment at the workplace as well as in educational institutions, including sanctions, civil remedies and compensation for victims. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا.
    In conformity with what had been reported in the first reporting cycle of the Conference in relation to article 3 of the Protocol, many States underlined the existence of legislative provisions on the protection of trafficked minors. UN وطبقا لما تم الإبلاغ عنه في دورة الإبلاغ الأولى لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالمادة 3 من البروتوكول، أكد العديد من الدول وجود أحكام تشريعية بشأن حماية القصّر المتجر بهم.
    The Committee recommended that Tunisia should consider adopting legislative provisions on the rights of the refugee and asylum-seeking child, in consultation with the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وأوصت اللجنة تونس بأن تنظر في اعتماد أحكام تشريعية بشأن حق الطفل اللاجئ وملتمس اللجوء وذلك بالتشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    In conformity with what had been reported in the first reporting cycle of the Conference of the Parties in relation to article 3 of the Protocol, many States underlined the existence of legislative provisions on the protection of trafficked minors. UN وطبقا لما تم الإفادة به في دورة الإبلاغ الأولى لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالمادة 3 من البروتوكول، أكدت العديد من الدول وجود أحكام تشريعية بشأن حماية القصّر المتجر بهم.
    He wondered what procedures were in place for ensuring that all judges were thoroughly trained before beginning their duties, and whether there were legislative provisions on access to legal aid. UN وتساءل عن الإجراءات المعمول بها لضمان توفير تدريب شامل لجميع القضاة قبل بدء اضطلاعهم بمهامهم، وعما إذا كانت هناك أحكام تشريعية بشأن الحصول على المساعدة القانونية.
    37. States replied that either the general procedural rules relating to applications for enforcement of arbitral awards applied, mutatis mutandis, to applications for enforcement of foreign arbitral awards or that there were no legislative provisions on that matter. UN 37- أجابت الدول بأن القواعد الإجرائية العامة المتعلقة بإنفاذ قرارات التحكيم تسري على طلبات إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، وأنه لا توجد أحكام تشريعية بشأن هذه المسألة.
    CEDAW also encouraged Singapore to take steps to enact legislative provisions on sexual harassment in the workplace and in educational institutions, with provisions for sanctions, civil remedies and compensation for victims. UN وشجعت اللجنة سنغافورة أيضاً على القيام بخطوات لسنّ أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية، مع النص على عقوبات وسبل انتصاف مدنية ودفع تعويض للضحايا(71).
    In its direct request of 2003 the Committee recalled that the unqualified prohibition of forced or compulsory labour in section L6 of the Labour Code which does not include " all work required in the public interest by legislative provisions on ...participation in development " was inconsistent with the Convention. UN في الطلب المباشر المقدم من اللجنة في عام 2003، وصفت اللجنة المادة لام 6 التي تحظر حظرا غير مشروط أيا من أعمال السخرة أو العمل الإجباري ولا تستثني من ذلك " الأعمال التي يقتضيها الصالح العام بموجب أحكام تشريعية بشأن ... المشاركة في التنمية " بأن صياغتها لا تتسق مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus