Are there any legal provisions or other measures that prevent recruitment in Cuba to terrorist groups abroad? | UN | هل توجد أي أحكام قانونية أو تدابير أخرى تمنع تجنيد الأفراد في كوبا لحساب جماعات إرهابية في الخارج؟ |
The CTC would further appreciate being informed of any existing legal provisions or other appropriate measures in this regard, as well as how their effective implementation is carried out. | UN | وتود اللجنة إطلاعها أيضا على أي أحكام قانونية أو تدابير ملائمة سارية في هذا الصدد، وكذا على الطريقة التي يتم بها ضمان تطبيقها على أحسن وجه. |
Thailand has maintained no legal provisions or domestic measures of such nature. | UN | ولا توجد في تايلند أي أحكام قانونية أو تدابير محلية من هذا القبيل. |
In processing petitions, shortcomings in legislation or administration may come to light and be remedied by statutory provisions or administrative measures. | UN | وقد تظهر بجلاء مواطَن الضعف الكامنة في النظام التشريعي أو في الإدارة أثناء معالجة الالتماسات ولكن يمكن تلافيها بإصدار أحكام قانونية أو باتخاذ تدابير إدارية. |
Thailand has maintained neither legal provisions nor domestic measures of such nature and continues to discourage them. | UN | ولا توجد في تايلند أي أحكام قانونية أو تدابير محلية من هذا القبيل وستظل تعارض وضع مثل هذه القوانين أو التدابير. |
The Committee is also concerned about the absence of temporary special measures, such as quotas, to increase women's representation in political and public life and notes that there are no legal provisions or binding regulations for their application. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص، لزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، وتلاحظ عدم وجود أحكام قانونية أو أنظمة ملزمة لتطبيقها. |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
(b) Provide details of any restrictions to those rights, whether arising from legal provisions or from traditional, religious or cultural practices; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
1.8. Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution requires the existence of legal provisions or administrative measures that ensure that funds and other economic resources collected by non-profit organisations (e.g. religious, charitable or cultural organisations) are not diverted for other than the stated purposes, particularly for financing of terrorism. | UN | 1-8 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تستهدف الربح (مثل المنظمات الدينية، أو الخيرية أو الثقافية) لخدمة أغراض غير الأغراض المعلنة، ولا سيما أغراض تمويل الإرهاب. |
" Effective implementation of this paragraph also requires the existence of legal provisions or administrative measures to ensure that funds and other economic resources collected by non-profit organisations (e.g. religious, charitable or cultural organisation) are not diverted for other than the stated purposes, particularly for financing of terrorism. | UN | " يتطلب التنفيذ الفعلي لهذه الفقرة أيضا وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تبغي الربح (مثل المؤسسات الدينية والخيرية والثقافية) عن أغراضها المعلنة، ولا سيما لتمويل الإرهاب. |
In processing petitions, shortcomings in legislation or administration may come to light and be remedied by statutory provisions or administrative measures. | UN | وقد تظهر بجلاء، في أثناء معالجة الالتماسات، مواطن ضعف كامنة في النظام التشريعي أو في الإدارة، فتعالَج بإصدار أحكام قانونية أو باتخاذ تدابير إدارية. |
Additional liability may also derive from statutory provisions or general principles of law under the applicable law, such as a special extended liability period for structural defects in works, which is provided in some legal systems. | UN | ويمكن أيضا كفالة مزيد من المسؤولية بمقتضى أحكام قانونية أو مبادئ قانونية عامة في إطار القانون الواجب التطبيق، كالتمديد الخاص لفترة سريان المسؤولية عن العيوب البنيوية في الأشغال، مما تنص عليه بعض النظم القانونية. |
115. In many States, women's basic rights are denied by statutory provisions or discriminatory practices, as in the case of free consent to marriage. | UN | 115- في بلدان عديدة، تُحرم المرأة من حقوقها الأساسية جراء أحكام قانونية أو ممارسات تمييزية؛ وهذا هو الحال بالنسبة للموافقة الحرة على الزواج(). |
Thailand has maintained neither legal provisions nor domestic measures of such nature and continues to discourage them. | UN | ولا توجد في تايلند أي أحكام قانونية أو تدابير محلية من هذا القبيل. |
In accordance with the normative framework created by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the ILO Conventions, in some States, there are provisions, statutory or judicial, prohibiting discrimination during pregnancy and protecting women against dismissal for a period of months or even years after they give birth. | UN | ووفقاً للإطار المعياري الناشئ عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقيات منظمة العمل الدولية، توجد في بعض الدول أحكام قانونية أو قضائية تحظر التمييز أثناء الحمل وتحمي النساء من الفصل على مدى أشهر أو حتى سنوات بعد وضع مواليدهن. |