"أحكام قانونية جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new legal provisions
        
    • new provisions of law
        
    new legal provisions guaranteed better working conditions for women. UN وثمة أحكام قانونية جديدة تكفل للمرأة ظروف عمل أفضل.
    Weekly logistical and technical assistance to all Ministry of Justice and Public Security working groups established for the revision of legal codes, and the training of 100 judicial actors on any new legal provisions UN تقديم المساعدة اللوجستية والتقنية أسبوعيا لجميع الفرق العاملة بوزارة العدل والأمن العام التي أنشئت لتنقيح القواعد القانونية، وتدريب 100 من العناصر القضائية الفاعلة على أي أحكام قانونية جديدة
    61. As a result of this situation, new legal provisions were required to enable the city to adopt a budget for 2014. UN ٦١ - ونتيجة لهذه الوضعية، كان من اللازم وضع أحكام قانونية جديدة لتمكين المدينة من اعتماد ميزانية عام 2014.
    50. Azerbaijan welcomed the efforts made to draft new legal provisions to ensure the real independence of the judiciary. UN 50- ورحبت أذربيجان بالجهود المبذولة لصياغة أحكام قانونية جديدة تكفل استقلال القضاء استقلالاً حقيقياً.
    As solutions to the problems related to long waiting times, new provisions of law have been enacted. UN ولحل المشكلات المتعلقة بأوقات الانتظار الطويلة، سنت أحكام قانونية جديدة.
    * Weekly logistical and technical assistance to all Ministry of Justice and Public Security working groups established for the revision of legal codes, and the training of 100 judicial actors on any new legal provisions UN :: تقديم المساعدة اللوجستية والتقنية أسبوعيا لجميع الفرق العاملة بوزارة العدل والأمن العام التي أنشئت لتنقيح القواعد القانونية، وتدريب 100 من العناصر القضائية الفاعلة على أي أحكام قانونية جديدة
    A. Normative support In the normative field, global action requires new legal provisions in national law and new international legal instruments. UN 5- على الصعيد المعاييري، تقتضي التدابير العالمية إدراج أحكام قانونية جديدة في القوانين الوطنية واعتماد صكوك قانونية دولية جديدة.
    It was also actively promoting the amendment of existing legislation and the introduction of new legal provisions for the advancement of human rights in a wide range of areas, including gender equality, labour rights and minorities. UN كما أنها تشجع بنشاط على تعديل التشريعات القائمة وإدخال أحكام قانونية جديدة للنهوض بحقوق الإنسان في طائفة كبيرة من المجالات، من بينها المساواة بين الجنسين، وحقوق العمال، والأقليات.
    She urged MOWAC to interpret article 4 (1) of the Convention in the light of general recommendation 25 and asked whether Ghana had introduced any new legal provisions for the adoption of temporary special measures. UN وحثت وزارة شؤون المرأة والطفل على تفسير المادة 4 (1) من الاتفاقية في ضوء التوصيات رقم 25، واستفسرت إذا كانت غانا قد استحدثت أي أحكام قانونية جديدة لاعتماد تدابير استثنائية مؤقتة.
    149. The Committee notes the enactment of domestic legislation to guarantee registration at birth and the proposed establishment of new legal provisions for the implementation of civil registries, particularly in remote rural communities. UN 149- تحيط اللجنة علماً بسن تشريع وطني لضمان تسجيل المواليد، وبما هو منتوى من إقرار أحكام قانونية جديدة لحفظ سجلات مدنية وخاصة في المجتمعات الريفية النائية.
    17. In addition, in 1988 new legal provisions regarding travel restrictions on public servants and military personnel entered into force. UN ٧١- ودخلت، باﻹضافة الى ذلك، أحكام قانونية جديدة حيز النفاذ في عام ٨٨٩١ تفرض قيوداً على سفر الموظفين العموميين والعسكريين.
    new legal provisions which have Senate approval are now being processed with the aim of expanding the civilian presence in the management of the Ministry of Defence and establishing that military jurisdiction falls within the competence of the judiciary and is limited solely to military offences and the state of war. UN ويتم حالياً تجهيز أحكام قانونية جديدة حظيت بموافقة مجلس الشيوخ بهدف توسيع نطاق الوجود المدني في إدارة وزارة الدفاع والعمل على أن يخضع القضاء العسكري لاختصاص السلطة القضائية ويقتصر على الجرائم العسكرية وحالة الحرب فقط.
    (b) Ensure consultation and collaboration with civil society on the drafting of new legal provisions to eliminate discrimination against women. UN (ب) ضمان التشاور والتعاون مع المجتمع المدني بشأن صياغة أحكام قانونية جديدة للقضاء على التميـيز ضد المرأة.
    (d) Raise awareness of the existence of new legal provisions prohibiting marital rape and incest, encourage women to report domestic and sexual violence, and ensure that they are duly informed about available legal remedies; UN (د) التوعية بوجود أحكام قانونية جديدة تحظر الاغتصاب في إطار الزواج وسفاح المحارم، وتشجيع النساء على الإبلاغ عن العنف المنزلي والجنسي، وكفالة إبلاغهن على النحو الواجب بسبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to follow up on these recommendations as regards employment and occupation, including any proposed amendments to existing legal provisions, and proposals for the introduction of new legal provisions to address gender issues. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات بشأن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصيات في ما يتعلق بالاستخدام والمهنة، بما في ذلك أية تعديلات مقترحة على الأحكام القانونية القائمة، ومقترحات لإدخال أحكام قانونية جديدة لمعالجة المسائل الجنسانية.
    707. The Committee notes the enactment of domestic legislation to guarantee registration at birth and the proposed establishment of new legal provisions for the implementation of civil registries, particularly in remote rural communities. However, it remains concerned that many children are still not registered. UN 707- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سنت تشريعاً وطنياً لضمان تسجيل المواليد، وتعتزم إقرار أحكام قانونية جديدة لوضع سجلات مدنية، خاصة في المجتمعات الريفية النائية، إلا أنه لا يزال يقلقها عدم تسجيل الكثير من الأطفال حتى الآن.
    Increase measures to reform the judicial system, including by expediting efforts to draft new legal provisions to ensure the real independence of the judiciary, in order to protect the rights and freedoms of individuals (Malaysia); UN 114-29- زيادة اتخاذ التدابير لإصلاح النظام القضائي، بما في ذلك التعجيل بالجهود الرامية إلى سن أحكام قانونية جديدة تكرّس استقلالية جهاز القضاء فعلياً، من أجل حماية الحقوق والحريات الفردية (ماليزيا)؛
    31. Ms. Bergh (Sweden) said that pay discrimination was a difficult problem, and agreed that it seemed to be taking too long to resolve it; however, new legal provisions had recently been enacted and should prove to be efficient tools in addressing the pay discrimination. UN 31 - السيدة بيرغ (السويد): قالت إن التمييز في مجال الأجور يشكل مشكلة صعبة، وأبدت موافقتها على أنه يبدو أن حلها سيستغرق وقتا طويلا؛ ومع ذلك صدرت مؤخرا أحكام قانونية جديدة وينبغي أن تدلل على أنها أدوات تتسم بالكفاءة لمعالجة التمييز في الأجور.
    It welcomes the adoption of new legal provisions prohibiting unlawful sterilizations and prescribing the " informed consent " of the patient for such a procedure, including Act No. 576/2004 Coll. on Healthcare, but takes note of information alleging inconsistent implementation by health personnel (arts. 5 (b) and (e); and 6). UN وترحب اللجنة باعتماد أحكام قانونية جديدة تحظر التعقيم غير القانوني وتوجب " الموافقة المستنيرة " للمريض لإجراء عملية من هذا القبيل، بما في ذلك القانون رقم 576/2004. بشأن الرعاية الصحية، لكنها تحيط علما بالمعلومات التي تدعي عدم اتساق العاملين في المجال الصحي في تنفيذ القانون (المادتان 5(ب) و(ﻫ)؛ و6).
    It welcomes the adoption of new legal provisions prohibiting unlawful sterilizations and prescribing the " informed consent " of the patient for such a procedure, including Act No. 576/2004 Coll. on Healthcare, but takes note of information alleging inconsistent implementation by health personnel. (arts. 5(b) and (e); and 6) UN وترحب اللجنة باعتماد أحكام قانونية جديدة تحظر التعقيم غير القانوني وتوجب " الموافقة المستنيرة " للمريض لإجراء عملية من هذا القبيل، بما في ذلك القانون رقم 576/2004 كول. بشأن الرعاية الصحية، لكنها تحيط علما بالمعلومات التي تدعي تنفيذ العاملين في المجال الصحي المتضارب للقانون (المادتان 5(ب) و(ﻫ)؛ و6).
    522. With the aim of improving the access to health care services, new provisions of law were enacted in 2004 to guarantee access to services within fixed time limits. UN 522- وقصد تعزيز فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وضعت أحكام قانونية جديدة في عام 2004 لضمان الحصول على الخدمات في إطار مدد زمنية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus