"أحكام مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • various provisions
        
    • different provisions
        
    • differing provisions
        
    • various judgments
        
    • various terms of
        
    various provisions on the rights of the child had been adopted or were currently before Parliament. UN كما تم اعتماد أحكام مختلفة تتعلق بحقوق الطفل أو أنه يجري طرحها حاليا على البرلمان.
    Conversely, it would appear that this provision is drafted so as not to imply that all clauses that offer parties a choice between various provisions of a treaty are reservations. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أن هذا الحكم قد صيغ بطريقة لا تفيد ضمناً أن كل الشروط التي تتيح للأطراف الاختيار بين أحكام مختلفة من المعاهدة تحفظات.
    The guideline reflected long-standing practice, which had also been incorporated in various provisions of many international treaties. UN ويعكس المبدأ التوجيهي ممارسة طويلة الأمد، أُدرجت أيضا في أحكام مختلفة في كثير من المعاهدات الدولية.
    As far as possible, an attempt had been made to identify the reasons for including different provisions in particular agreements. UN واستطردت قائلة إنه، قد كان هناك، قدر المستطاع، سعي إلى تحديد أسباب إدراج أحكام مختلفة في اتفاقات معيّنة.
    There may, however, be a need to consider different provisions for different types of activities that may be included in the treaty. UN وقد تكون هناك حاجة مع ذلك للنظر في أحكام مختلفة تتناول أنواعاً مختلفة من الأنشطة يمكن أن تكون مشمولة بالمعاهدة.
    Reparation is a step in the process that is too often neglected, as confirmed in reports of the present mandate. Nevertheless, in general, a due diligence framework is clearly recognizable and coherent in both international and regional human rights instruments, with differing provisions that may impact the realization of the obligations of States parties. UN والجبر هو إحدى خطوات العملية التي كثيراً جداً ما يتم إهمالها، على نحو ما تؤكده تقارير الولاية الحالية، وبرغم ذلك، يمكن، عموماً الوقوف على إطار متماسك للعناية الواجبة بوضوح في كل من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، مع وجود أحكام مختلفة يمكن أن تؤثر على تنفيذ التزامات الدول الأطراف.
    Other serious sexual assaults are expressly or implicitly prohibited in various provisions of the same treaties. UN وتحظر أحكام مختلفة من المعاهدات ذاتها صراحةً أو ضمناً أشكال الاعتداء الجنسي الخطيرة الأخرى.
    various provisions of the Model Law expressly indicate that they should be supplemented by procurement regulations. UN وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء.
    New provisions based on various provisions of the 1994 Model Law UN أحكام جديدة تستند إلى أحكام مختلفة في القانون النموذجي لعام 1994
    2. various provisions of the Model Law expressly indicate that they should be supplemented by procurement regulations. UN 2- وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء.
    As required by various provisions of the Model Law, including article 10 and 38, all examination criteria and procedure are to be disclosed to suppliers or contractors at the outset of the procurement proceedings. UN وحسبما تقتضيه عدة أحكام مختلفة في القانون النموذجي، ومنها المادتان 10 و38، ينبغي الإفصاح عن كل معايير الفحص وإجراءاته للمورّدين أو المقاولين في مستهل إجراءات عملية الاشتراء.
    2. Draft decree reforming and adding various provisions to the CPF. UN 2 - مشروع مرسوم لتعديل وإضافة أحكام مختلفة في القانون الجنائي الاتحادي.
    Specific indications as to the contents of the domestic measures to be taken by the sponsoring State are given in various provisions of the Convention and related instruments. UN وتتضمن أحكام مختلفة من الاتفاقية والصكوك ذات الصلة مؤشرات محددة على محتويات التدابير المحلية التي يتعين على الدولة الراعية المزكية اتخاذها.
    5. Iraq has submitted declarations under the various provisions of the Convention towards fulfilling its obligations. UN 5 - وقد قدم العراق إعلانات بموجب أحكام مختلفة بالاتفاقية في سبيل الوفاء بالتزاماته.
    Similarly different provisions are found with regard to the use of warning shots and rubber bullets. UN وهناك أحكام مختلفة بنفس القدر فيما يتصل باستخدام طلقات التحذير والرصاصات المطاطية.
    Through the general conditions for acquiring Mauritanian nationality, based on jus sanguinis and jus soli, different provisions of the Nationality Code create a legal regime that does not discriminate against women. UN ومن خلال الشروط العامة لاكتساب الجنسية الموريتانية، التي تستند إلى حق الدم وحق الإقليم، فثمة أحكام مختلفة من قانون الجنسية تتولى تهيئة نظام قانوني لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة.
    Keeping in mind that one approach does not fit all circumstances, different provisions for different types of transfers and activities should be envisaged so as to strike the correct balance between licensing requirements and other forms of control. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن اتباع نهج واحد لا يناسب جميع الظروف، تتبين ضرورة وضع أحكام مختلفة لمختلف أنواع النقل والأنشطة بحيث يتم تحقيق التوازن بين شروط منح التراخيص وأشكال المراقبة الأخرى.
    Keeping in mind that one approach does not fit all circumstances, different provisions for different types of transfers should be envisaged in such a way as to find the right balance between licensing requirements and other forms of control. UN ومع الأخذ في الاعتبار أن اتباع نهج واحد لا يناسب جميع الظروف، ينبغي توخي أحكام مختلفة لأنماط متباينة من التحويلات على نحو يحقق التوازن الصحيح بين شروط منح التراخيص وأشكال أخرى من الرقابة.
    However, there are some differences in that some interim agreements contain objectives that other agreements don't; distinguish between general and specific objectives; or locate objectives under different provisions. UN بيد أنه توجد بعض الاختلافات من حيث أن بعض الاتفاقات المؤقتة تتضمن أهدافاً لا تتضمنها اتفاقات أخرى؛ أو تميز بين الأهداف العامة والمحددة؛ أو تدرج أهدافاً تحت أحكام مختلفة.
    The treaty offers each State a choice between differing provisions of the treaty " . UN وتتيح المعاهدة لكل دولة الاختيار بين أحكام مختلفة من المعاهدة " ().
    various judgments of the International Court of Justice (ICJ) in various cases have emphasized that measures in self-defence are legitimate only after an armed attack occurs. UN فقد أكدت أحكام مختلفة لمحكمة العدل الدولية في قضايا مختلفة أن تدابير الدفاع عن النفس لا تكون مشروعة إلا بعد حدوث هجوم مسلح.
    Thirty leaders and activists of the religious extremist organization Hizb utTahrir, who had been arrested in 2007, were found guilty of committing extremist crimes and sentenced to various terms of imprisonment. UN وأدين 30 شخصا من قادة ونشطاء المنظمة الدينية المتطرفة " حزب التحرير " ، كان قد القي القبض عليهم في عام 2007، بارتكاب أعمال إجرامية ذات طبيعة متطرفة وصدرت عليهم أحكام مختلفة بالسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus