"أحكام من هذا القبيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • such provisions
        
    • provisions of this type
        
    • of such rulings
        
    Most common law countries have such provisions, at least for economic and some violent crimes. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    The Government does not rule out the possibility of such provisions being introduced in the draft reform of the Code of Criminal Procedure. UN ولا تستبعد الحكومة إمكانية إدراج أحكام من هذا القبيل في مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية.
    But as no such provisions are inserted in the present statute, there is no legal ground upon which the General Assembly could proceed to review judgments already pronounced by that Tribunal. UN غير أنه نظرا لعدم إدراج أي أحكام من هذا القبيل في النظام اﻷساسي الحالي، فليس هناك أي أساس قانوني يمكن أن ترتكز عليه الجمعية العامة لمباشرة مراجعة اﻷحكام التي سبق لتلك المحكمة أن نطقت بها.
    The experts suggest three options how such provisions on CBPPPs might be included: UN 55- ويقترح الخبراء ثلاثة خيارات بشأن كيفية إدراج أحكام من هذا القبيل بشأن المشاريع العابرة للحدود، هي:
    174. Unilateral statements made under provisions of this type are clearly not reservations. UN 174 - ومن المؤكد أن الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى أحكام من هذا القبيل هي تحفظات.()
    At the same time, the civil procedure law does not proscribe the appeal of such rulings through the supervisory review procedure. UN وفي الوقت نفسه، لا يمنع قانون الإجراءات المدنية الطعن في أحكام من هذا القبيل عن طريق إجراء المراجعة القضائية.
    It was added that, in certain jurisdictions, negotiable instruments could be used only if statutory provisions allowed them, and that the lack of such provisions prevented the development of a practice. UN وأُضيف أنه لا يمكن، في بعض الولايات القضائية، استخدام الصكوك القابلة للتداول إلاّ إذا كانت أحكام القانون تسمح بذلك، وأنَّ عدم وجود أحكام من هذا القبيل يحول دون نشوء ممارسة من هذا القبيل.
    It was regrettable that many delegations were still unable to interpret the provisions in that light but encouraging to see that the delegation of the Republic of Korea had come to appreciate the need for such provisions. UN وأعرب عن الأسف لأن وفودا عديدة مازالت غير قادرة على تفسير الأحكام في ضوء ذلك على أن من المشجع رؤية وفد جمهورية كوريا وقد أخذ يقدر الحاجة إلى أحكام من هذا القبيل.
    While the CWC contains an elaborate verification regime, the first disarmament agreement to ban an entire category of weapons of mass destruction, the BTWC, lacks such provisions. UN وبينما تتضمن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية نظاما متطورا للتحقق، فإن الاتفاق اﻷول لنزع السلاح الذي يحظر فئة بأكملها من أسلحة الدمار الشامل، وهو اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، يفتقر إلى أحكام من هذا القبيل.
    He was puzzled at the existence in Cypriot legislation of such provisions, which were contrary to those of the Covenant. UN وأعلن السيد برادو فاييخو أنه لا يجد تفسيراً لورود أحكام من هذا القبيل في التشريع القبرصي وهي أحكام تتناقض مع أحكام العهد.
    It appears that only a few participating CEB members have such provisions in their procurement terms and regulations. UN ويبدو أن عددا قليلا فحسب من أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين هم الذين لديهم أحكام من هذا القبيل في شروط الاشتراء ولوائحه المستخدمة لديهم.
    219. The Netherlands replied that there were no such provisions at present. UN 219 - أجابت هولندا بأنه لا توجد في الوقت الحاضر أي أحكام من هذا القبيل.
    1. At present, there are almost no norms of this kind in the air legislation of Belarus, but the need to introduce such provisions will be taken into account in the development of new legislation on space activities. UN 1- لا تكاد توجد في الوقت الراهن أية قواعد من هذا النوع في التشريع الجوي لبيلاروس وإن كانت الحاجة إلى استحداث أحكام من هذا القبيل سوف تراعى في وضع التشريع الجديد لأنشطة الفضاء.
    She noted with concern that the Labour Code contained no provisions against sexual harassment at the workplace and wished to know whether the Government was planning to introduce such provisions. UN وهَلْ هُنَّ منتميات إلى نقابات عمال، وإن كنَّ منتميات هل يشغلن مناصب نقابية رفيعة فيها؟ ولاحظت مع القلق أن قانون العمل لا يحتوي على أحكام ضد التحرُّش الجنسي في مكان العمل وهي تودُّ أن تعلم إن كانت الحكومة تخطط لسنِّ أحكام من هذا القبيل.
    In contrast, no such provisions were identified in multilateral or bilateral treaties. UN وعلى العكس من ذلك، لم يتم الوقوف على أي أحكام من هذا القبيل في المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية().
    28. While the Peace Agreement included detailed provisions concerning the military separation of forces and transfer of territory, no such provisions were made concerning the transfer of civilian and police authority. UN ٢٨ - وبالرغم من انطواء اتفاق السلام على أحكام تفصيلية بشأن الفصل بين القوات العسكرية وتحويل اﻷراضي، لم توضع أي أحكام من هذا القبيل بشأن نقل السلطة المدنية وسلطة الشرطة.
    The need for such provisions (which were considered redundant by some delegations) was questioned. UN وأبدي تشكك في الحاجة إلى أحكام من هذا القبيل (إذ رأى بعض الوفود أنَّ تلك الأحكام زائدة).
    Other treaties contained such provisions, for instance the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination imposed a six-month time limit and the recently adopted Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights imposed a one-year limit. UN وقد أُدرجت أحكام من هذا القبيل في معاهدات أخرى، فمثلاً، تفرض الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إطاراً زمنياً مدته ستة أشهر، ويفرض البروتوكول الاختياري، الذي اعتُمد مؤخراً، الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إطاراً زمنياً مدته سنة.
    such provisions may impose liability simply for a failure to supervise, or they may impose an additional mental element such as intention or gross negligence. UN ٥٠- ويمكن أن تَفرض أحكام من هذا القبيل المسؤولية القانونية لمجرَّد عدم الإشراف، أو يمكن أن تفرض ركناً ذهنيًّا إضافيًّا، كالقصد أو الإهمال الجسيم.
    While the Working Group recognized the reasoning behind such provisions, it believed that they provided significant loopholes that could prevent the effective operation of Charter mechanisms and that the inclusion of those types of provisions reflected the inherent limitations of a self-regulatory mechanism, which could never replace accountability through the law. UN ومع أن الفريق العامل سلّم بالأسباب التي تستند إليها هذه الأحكام، فإنه رأى أنها تمثل ثغرات هامة قد تحول دون تنفيذ آليات الميثاق بصورة فعالة، وأن إدراج أحكام من هذا القبيل يعكس التقييدات المتأصلة في أي آلية للتنظيم الذاتي، بما لا يمكنها إطلاقاً من أن تحل محل المساءلة القانونية.
    (18) Unilateral statements made under provisions of this type are certainly not reservations. UN 18) ومن المؤكد أن الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى أحكام من هذا القبيل ليست تحفظات().
    At the same time, the civil procedure law does not proscribe the appeal of such rulings through the supervisory review procedure. UN وفي الوقت نفسه، لا يمنع قانون الإجراءات المدنية الطعن في أحكام من هذا القبيل عن طريق إجراء المراجعة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus