"أحوالا" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions
        
    • context
        
    • situations
        
    We are forging a reformed State that depends not on its size but on its effectiveness in achieving, with freedom, conditions of greater justice. UN ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة.
    The conditions in which the Government is operating, as is known, are far from simple. UN وكما هو معلوم، فإن الأحــوال التي تعمــل في ظلها الحكومة ليست أحوالا صعبة للغاية.
    12. Kosovo's minority communities -- in particular the Kosovo Serbs -- continue to face difficult living conditions. UN 12 - ولا تزال الأقليات في كوسوفو - ولا سيما صرب كوسوفو - تواجه أحوالا معيشية صعبة.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    There is no doubt that disarmament can help to create more stable international, national and local situations favourable to development. UN وما من ريب في أن نزع السلاح قد يهيئ أحوالا دولية ووطنية ومحلية أكثر استقرارا وتكون مؤاتية للتنمية.
    The international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا جادا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيهيئ بذلك أحوالا معيشية أفضل لكل شعوب العالم.
    107. States that strove to uphold the rule of law created better living conditions for their citizens. UN 107 - إن الدول التي تسعى إلى دعم سيادة القانون تهيئ لمواطنيها أحوالا معيشية أفضل.
    With a few exceptions, northern Somalia has witnessed conditions conducive to rehabilitation and reconstruction activities. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، شهد شمال الصومال أحوالا مؤاتية ﻷنشطة الانعاش والتعمير.
    Nor should we, through delays, create conditions for further unilateral actions. UN ولا ينبغي أن نخلق، عن طريق التأخيرات، أحوالا للمزيد من اﻹجراءات الانفرادية.
    Each battalion would establish secure areas within large camp sites, providing safe conditions for the refugees in those areas. UN وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق.
    More favourable conditions for the timely and fair resolution of the conflict were created by the adoption by Georgia of a federal State model. UN وقد اضطلعت جورجيا بوضع نموذج لدولة اتحادية، وهذا قد هيأ أحوالا أكثر مواتاة لحل النزاع في حينه بشكل عادل.
    Taking into consideration the fact that the implementation of the Arusha Peace Agreement would create favourable conditions for the socio-economic rehabilitation of Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يخلق أحوالا مؤاتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا،
    Here, market conditions for products originating from LDCs have continued to be unfavourable in the early 1990s including, in particular, depressed world prices of primary commodities and recession in major markets. UN ففي هذا المجال، ظلت أحوال اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التي يكون منشؤها أقل البلدان نموا أحوالا غير مواتية في أوائل التسعينات، ومنها بوجه خاص تدني اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية والانتكاس.
    As soon as a settlement has been signed by the parties, we should concentrate on building a peace which can provide safe and decent conditions for the suffering population. UN وبمجرد أن يتم توقيع اﻷطراف على تسوية يتعين علينا أن نركز على بناء سلم يوفر أحوالا آمنة كريمة للسكان الذين يعانون اﻷمرين.
    37. The last two waves of migration have encountered conditions in the receiving areas that make permanent resettlement practically impossible. UN ٧٣- وواجهت موجتا الهجرة اﻷخيرتان أحوالا في المناطق المستقبلة لهم تجعل الاقامة الدائمة شبه مستحيلة.
    In addition, to cross the Strait at the shortest possible way, such a bridge would be very appropriately placed with regard to the present Strait corridor and would provide ideal navigation conditions. UN وبالاضافة الى عبور المضيق بأقصر الطرق، فإن موقع اقامة هذا الجسر سيكون ملائما للغاية بالنسبة للممر الحالي للمضيق ويوفر أحوالا ملاحية مثالية.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostagetaking committed by terrorist groups, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء قيام الجماعات الإرهابية بمزيد من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض مناطق العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية،
    In this context, the Council expresses concern at the increase in incidents of kidnapping and hostagetaking, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions. UN وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    However, there are special situations and needs that should be recognized. UN غير أن هناك أحوالا وحاجات خاصة يجب التسليم بوجودها.
    The pastoralist Maasai peoples in Kenya and Tanzania, are faced with similar situations. UN فشعوب رعاة الماساي في كينيا وتنزانيا تواجه أحوالا مماثلة.
    The food, energy and climate change crises had created urgent humanitarian situations that required effective action on the part of the global trade system. UN فقد خلقت أزمات الأغذية والطاقة وتغيُّر المناخ أحوالا إنسانية ملحّة تتطلب إجراءات فعالة من جانب نظام التجارة العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus