"أحوال السوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • market conditions
        
    • the market
        
    However, education of some sort will be needed for the application of any technology or other measure since the current market conditions for miners still encourage the use of mercury amalgamation. UN غير أنه يلزم توفير تعليم من نوع ما لتطبيق أية تكنولوجيا أو أي تدبير آخر لأن أحوال السوق الراهنة لعمال المناجم ما زالت تشجع على استخدام ملغمة الزئبق.
    Given the difficult market conditions and the fierce competition among commercial owners, it was hard to ensure that alternative media were available. UN فنظراً لصعوبة أحوال السوق والمنافسة الشديدة بين الملاك التجاريين يصعب توفير أجهزة إعلام بديلة.
    This technology has allowed time- and labour- saving and quick adjustments to changing market conditions. UN وقد أتاحت هذه التكنولوجيا وفورات في الوقت والعمالة والتكيفات السريعة مع أحوال السوق الآخذة في التغير.
    Such learning is, however, insufficient to ensure survival as more complex technology is encountered or if market conditions become more demanding. UN غير أن هذا التعلم لا يكفي لتأمين البقاء عندما تُواجه تكنولوجيا أكثر تعقيدا أو إذا أصبحت أحوال السوق أكثر تطلُّبا.
    Many are individual or family-owned operations with a great ability to adjust rapidly to changing market conditions. UN وكثير منها عمليات مملوكة لﻷفراد أو العائلات، ولها قدرة كبيرة على التكيف السريع لتغيرات أحوال السوق.
    They should be helped to adapt to market conditions and their efforts must be channelled in the most effective direction. UN ويجب معاونتهن على التكيﱡف مع أحوال السوق وتوجيه جهودهن نحو الاتجاه اﻷكثر فعالية.
    The local market conditions in Haiti were similar to those in Côte d'Ivoire. UN وكانت أحوال السوق المحلية في هايتي مشابهة لتلك التي كانت سائدة في كوت ديفوار.
    Cost estimates for air operations are based on long-term contracts and actual market prices for fuel, ground handling and air navigation services, and reflect cost increases driven by market conditions. UN تقدر تكاليف العمليات الجوية على أساس العقود الطويلة الأجل وأسعار السوق الفعلية للوقود وخدمات المناولة الأرضية والملاحة الجوية، كما أنها تعكس زيادة التكاليف التي تفرضها أحوال السوق.
    Cost estimates for air operations are based on long-term contracts and on actual market prices for fuel, ground handling and air navigation services and reflect cost increases driven by market conditions. UN تعتمد التقديرات المتعلقة بتكاليف العمليات الجوية على العقود الطويلة الأجل وأسعار السوق الفعلية للوقود وخدمات المناولة الأرضية والملاحة الجوية، كما أنها تعكس زيادة التكاليف التي تفرضها أحوال السوق.
    As a general rule, the fixing of rents is restricted by law and does not reflect the market conditions. UN والقاعدة العامة هي أن تحديد الأجرة خاضع للقانون ولا يعكس أحوال السوق.
    Indeed, some of the leadership have increased their real and relative wealth at the expense of the population through profits derived from the rationing system and the skewed market conditions. UN بل إن بعضا من أفراد القيادة قد زادوا من ثروتهم الحقيقية والنسبية على حساب السكان من خلال اﻷرباح التي حققوها من نظام الحصص التموينية وانحراف أحوال السوق.
    In addition, a round-table meeting on the links between market conditions and the intensity of resource use, in particular environmental effects, was held. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    They have few opportunities for vertical integration because of the need to maintain flexibility in adapting to changes in global market conditions over which they have no control. UN وأن لديها فرصا قليلة لﻹدماج الرأسي بسبب ضرورة الاحتفاظ بالمرونة في التكيف إزاء التغييرات في أحوال السوق العالمية التي ليس لها سيطرة عليها.
    However, the increased exposure to these flows leaves developing countries vulnerable to sudden changes in investor sentiment and to a possible deterioration in global financial market conditions. UN بيد أن التعود المتزايد على تلك التدفقات يُضعف موقف البلدان النامية أمام التغييرات المفاجئة في مشاعر المستثمرين وأمام التدهور المحتمل في أحوال السوق المالي العالمي.
    The philatelic market continues its decline due to the ageing of its collector base, and long-term changes in market conditions. UN ويواصل سوق الطوابع التذكارية انحساره الذي يعزى إلى الشيوخة التي تعتري فئة هواة جمع الطوابق، وإلى التغيرات الطويلة الأجل في أحوال السوق.
    :: External: change in market conditions UN :: عوامل خارجية: تغير أحوال السوق
    Session 1 reviewed the global framework of small producers and poverty, how changing market conditions can give rise to threats or opportunities, and what policies should be developed in order to reach Millennium Development Goals. UN 8- واستُعرضت في الجلسة الأولى حالة صغار المنتجين والفقر في العالم، وكيف يمكن أن تؤدي أحوال السوق المتغيرة إلى نشوء تهديدات أو فرص، والسياسات التي ينبغي رسمها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    These guidelines are reviewed by the Investments Committee at its regular meetings, and if necessary, the Committee recommends adjustments based on market conditions. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستعرضها لجنة الاستثمارات في اجتماعاتها العادية، وتوصي اللجنة، إذا لزم الأمر، بإجراء تعديلات استنادا إلى أحوال السوق.
    21. The GCC countries, Jordan and Lebanon kept their respective currency at the same exchange rate versus the United States dollar, while Egypt opted to have the exchange rate for its currency better reflect market conditions. UN 21 - وفي دول مجلس التعاون الخليجي والأردن ولبنان، أبقيت أسعار صرف العملات على حالها تجاه الدولار، بينما اختارت مصر أن تكون أحوال السوق مجسّدة بمزيد من الدقة في أسعار صرف عملتها.
    The flexibility associated with female time and effort appears to have played an important role in this process, enhancing the capacity of businesses to adapt to changing market conditions. UN ويبدو أن المرونة المرتبطة بوقت وجهد اﻹناث كان لها دور هام في هذه العملية، حيث تعزز قدرة قطاع اﻷعمال التجارية على التواؤم من التغيرات في أحوال السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus