"أحيل طيه نص رسالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • transmit herewith the text of a letter
        
    • transmit herewith the text of the letter
        
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 16 March 2002 from Kamal Kharrazi, the Foreign Minister of the Islamic Republic of Iran, addressed to you (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 2002 موجهة إليكم من كمال خرازي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuǧ, representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from Mr. Hassan Hassanov, Minister for Foreign Affairs of the Azerbaijan Republic, addressed to you (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من السيد حسن حسنوف وزير خارجية جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from His Excellency Mr. Zoran Lilić, President of the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة اليكم من فخامة السيد زوران ليليتش، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of the letter by Mr. Alem Razm, Minister for Foreign Affairs of the Islamic State of Afghanistan, dated 9 July 1998, which is addressed to you. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة السيد محمد عالم رزم وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية، المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨، والموجهة إليكم.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 26 November 1994, addressed to you, from the President of the Republic of Turkey, His Excellency Mr. Süleyman Demirel, concerning the situation around the Bihać region in Bosnia and Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موجهة إليكم من رئيس الجمهورية التركية، فخامة السيد سليمان ديميريل، تتعلق بالحالة حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 13 September 1995 from Mr. Dusan Djurovic, President of the Republican Branch of the Alliance of the Association of Veterans of the People's Liberation War of Montenegro (SUBNOR), addressed to you. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد دوزان ديوروفيتش رئيس الفرع الجمهوري لاتحاد رابطات المحاربين القدماء في حرب التحرير الشعبية للجبل اﻷسود.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 21 November 1996, addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuǧ, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وموجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter, dated 5 June 1995, addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuğ, representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوه، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 14 November 1995, addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuğ, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٤ ١تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة الى سيادتكم من سعادة السيد عثمان أورتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from Dr. Radoslav Bulajić, Deputy Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من الدكتور رادوسلاف بولايتش، نائب وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 17 November 2004 from the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization, Mr. Jaap de Hoop Scheffer, to the High Representative of the European Union, Mr. Javier Solana (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 موجهة إلى السيد خافيير سولانا الممثل السامي للاتحاد الأوروبي من السيد جاب دي هوب شيفر الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 21 November 1997 addressed to you by Mr. Monie R. Captan, Minister for Foreign Affairs of Liberia, requesting the Security Council to lift the arms embargo imposed on Liberia pursuant to resolution 788 (1992) of 19 November 1992 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من السيد موني ر. كابتان، وزير خارجية ليبريا، يطلب فيها من مجلس اﻷمن رفع حظر اﻷسلحة المفروض على ليبريا عملا بالقرار ٧٨٨ )١٩٩٢( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )انظر المرفق(.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 28 June 2001 from His Excellency Mr. Monie R. Captan, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Liberia, relating to initiatives taken and measures being implemented by the Government of Liberia towards complying with Security Council resolution 1343 (2001) concerning Liberia (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2001 موجهة من سعادة السيد موني ر. كابتان، وزير خارجية جمهورية ليبريا، تتناول المبادرات المتخذة من جانب حكومة ليبريا والتدابير التي تقوم بتنفيذها من أجل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1343 (2000) بشأن ليبريا (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 3 February 2002 from Dr. Kamal Kharrazi, Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran, addressed to you, concerning unfounded allegations levelled by the President of the United States of America against the Islamic Republic of Iran in his State of the Union address (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2002 موجهة إليكم من الدكتور كمال خرازي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، بشأن المزاعم التي لا أساس لها من الصحة والتي أطلقها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية ضد جمهورية إيران الإسلامية في خطابه عن حالة الاتحاد (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit herewith the text of the letter dated 19 July 1999 from the President of Georgia, Eduard Shevardnadze, addressed to you on the situation in Abkhazia, Georgia (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ موجهة إليكم من رئيس جورجيا السيد ادوارد شيفرنادزه عن الحالة في أبخازيا بجورجيا )انظر المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus