Recommendations have been made and have been taken into consideration; indeed, during the construction of new prison facilities, Barbados has sought to implement those recommendations. | UN | وقُدمت توصيات أخذت بعين الاعتبار؛ وخلال عملية بناء مرافق سجون جديدة، سعت بربادوس بالفعل إلى تنفيذ هذه التوصيات. |
The representative of the Secretariat explained that those issues had been taken into account as part of the discussion on financial resources. | UN | وبين ممثل الأمانة أن هذه المسائل قد أخذت بعين الاعتبار في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد المالية. |
In that connection, I also took into account paragraph 36 of the annex to resolution 51/241, which reads as follows: | UN | وفي هذا الصدد، أخذت بعين الاعتبار أيضا الفقرة 36 من المرفق الملحق بالقرار 51/241، التي تنص على التالي: |
The Chairman explained that the proposal had been the subject of extensive consultations and took into account views expressed that the agenda should focus on policy issues. | UN | وأوضح الرئيس ان المقترح كان موضوعا لمشاورات مكثفة أخذت بعين الاعتبار اﻵراء التي دعت الى ضرورة تركيز جدول اﻷعمال على القضايا المعنية بالسياسة. |
In that connection, it should be noted that a number of the observations and criticisms made by the associations were taken into account during the preparation of the report. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض ملاحظات وانتقادات هذه الجمعيات قد أخذت بعين الاعتبار لدى صياغة التقرير. |
32. Welcomes the eighth Internet Governance Forum, to be hosted by the Government of Indonesia, scheduled to take place from 22 to 25 October 2013 in Bali, and notes that the preparation process for the meeting has taken into consideration recommendations from the report of the Commission's Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum; | UN | 32 - يرحب بالاجتماع الثامن لمنتدى إدارة الإنترنت، الذي ستستضيفه حكومة إندونيسيا، والمقرر عقده في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في بالي، ويلاحظ أن العملية التحضيرية للاجتماع أخذت بعين الاعتبار توصيات من تقرير الفريق العامل التابع للجنة والمعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت؛ |
However, in its General Fisheries Act, which contains regulations, fisheries management plans and other regulatory measures, Peru had taken into account the basic principles of responsible fisheries provided in the United Nations Convention on the Law of the Sea and various international fisheries agreements, including the 1995 Fish Stocks Agreement. | UN | بيد أنها أخذت بعين الاعتبار في قانونها العام لمصائد اﻷسماك الذي يتضمن أنظمة وخططا ﻹدارة مصائد اﻷسماك وتدابير تنظيمية أخرى، المبادئ اﻷساسية لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومختلف الاتفاقات الدولية لمصائد اﻷسماك بما فيها اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
Many of the recommendations had been taken into account in the legislative programmes of successive Governments, and wideranging measures had been put in place providing a high level of protection for citizens and noncitizens alike. | UN | وأن العديد من التوصيات أخذت بعين الاعتبار في البرامج التشريعية للحكومات المتعاقبة، واتخذت تدابير واسعة النطاق لتوفير الحماية الرفيعة المستوى للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء. |
The Secretariat should inform the Fifth Committee whether those problems had been taken into account at the time of submission of the budget proposal and how they would be overcome. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبلغ اللجنة الخامسة عما إذا كانت هذه المشاكل قد أخذت بعين الاعتبار عند تقديم اقتراح الميزانية وكيف سيتم تذليلها. |
Another delegation queried whether micro-finance modalities had been taken into account in the strategy and if target beneficiaries had been assessed. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا كانت طرائق تمويل المشاريع الصغيرة قد أخذت بعين الاعتبار في الاستراتيجية وإذا كان قد تم تقييم المستفيدين المستهدفين. |
It also asked if that Commission's recommendation on the State's engagement to promote equality and the right for all not to be subjected to discrimination had been taken into account by Monaco. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت موناكو قد أخذت بعين الاعتبار توصية اللجنة المتعلقة بالتزام الدولة بتعزيز المساواة وحق الجميع في عدم الخضوع إلى تمييز. |
In early 2009, a written response by the Ministry of Economy and Finance to comments by the United Nations, donors and NGOs seemed to indicate that many of the comments had been taken into account. | UN | وفي مستهل عام 2009، بدا أن رداً كتابياً صادر عن وزارة الاقتصاد والمالية على تعليقات الأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية يدل على أن التعليقات أخذت بعين الاعتبار. |
They acknowledged that changes to the content and format of the reports took into account the Group's previous recommendations, in particular concerning the analysis of implementation challenges. | UN | وأقرّوا بأنَّ التغييرات المدخلة على محتوى التقارير وشكلها أخذت بعين الاعتبار توصيات الفريق السابقة، خاصة فيما يتعلق بتحليل التحديات التي يواجهها التنفيذ. |
However, the Committee took into account the fact that, in the case in question, proceedings had begun in 1983 and no judgement had been handed down until 1994, and that the State party did not substantiate the reason for the delay in its submission. | UN | غير أن اللجنة أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن الإجراءات، في الحالة قيد النظر، قد بدأت في عام 1983 ولم يصدر أي حكم حتى عام 1994، وأن الدولة الطرف لم تثبت سبب التأخير في المذكرة التي قدمتها. |
In this connection, I also took into account paragraph 36 of the annex to resolution 51/241, the first sentence of which reads as follows. | UN | وفي هذا الصدد، أخذت بعين الاعتبار أيضا الفقرة 36 من مرفق القرار 51/241، الذي تنص الجملة الأولى منه على ما يأتي: |
For the present purpose, the institutions that were taken into account to conduct the analysis of this area are: the judiciary, the Ombudsman's Office, the Ministry of Justice and Peace, and the Ministry of Public Security, Governance and Police. | UN | وللغرض الذي نحن بصدده، فإن المؤسسات التي أخذت بعين الاعتبار في تحليل هذا المجال هي: القضاء، ومكتب أمين المظالم، ووزارة العدل والسلام، ووزارة الأمن العام والحوكمة والشرطة. |
As regards the latter, for purposes of the present report only matters relating to the health area were taken into account and the commercial sphere was not considered. | UN | وفيما يتعلق بمؤسسة التأمين الوطني، ولأغراض هذا التقرير فقط، فإن المسائل المتعلقة بمجال الصحة قد أخذت بعين الاعتبار ولم ينظر فيها إلى الجانب التجاري. |
First, we wish to state that some of my delegation's concerns were taken into account during the drafting of the text and that this made it possible for us to support the draft resolution. | UN | أولا، نود أن نذكر أن بعض الشواغل التي كانت تقلق وفد بلدي قد أخذت بعين الاعتبار خلال صياغة النص، وأن هذا قد مكننا من تأييد مشروع القرار. |
Chile pointed out that the reports prepared by OHCHR show that Luxembourg has taken into account the majority of observations and recommendations made by treaty bodies, special procedures and non-governmental organizations. | UN | 36- وأشارت شيلي إلى أن التقارير التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشير إلى أن لكسمبرغ قد أخذت بعين الاعتبار أغلبية الملاحظات والتوصيات المقدمة من الهيئات التعاهدية، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية. |
In this connection, it is important that the Court has taken into account the International Law Commission Articles on International Liability of States for wrongful acts, which it did in considering the case of Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda). | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن المحكمة أخذت بعين الاعتبار مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال الجائرة، الأمر الذي فعلته لدى النظر في قضية الأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا). |
With the regard to the proposal to postpone two of the expert group meetings planned for discussion of the commentary on the 1988 Convention, she wondered if the Secretariat had taken into account its programme impact. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تأجيل اجتماعين ﻷفرقة الخبراء تم التخطيط لهما لمناقشة التعليق على اتفاقية ١٩٨٨، تساءلت عما اذا كانت اﻷمانة قد أخذت بعين الاعتبار أثر ذلك على البرامج. |
36. Ms. Agreda (Bolivia) said that the Government had taken into account some of the general recommendations, including General Recommendation No. 24. | UN | 36 - السيدة أغريدا (بوليفيا): قالت إن الحكومة أخذت بعين الاعتبار بعض التوصيات، بما فيها التوصية رقم 24. |
3. In handing down the verdict, the panel of judges stated that they had also taken into consideration, among others, the fact that Mr. Sakir's act had triggered off social tensions, resulting in several days of violent rioting. | UN | ٣- وعند الاعلان عن قرار المحكمة، أكدت هيئة القضاة أنها أخذت بعين الاعتبار، ضمن أمور أخرى، حقيقة أن فعل السيد سكير فجﱠر التوتر الاجتماعي، مما أدى الى عدة أيام من أعمال الشغب العنيفة. |