"أخطرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • most serious of which
        
    • serious being
        
    • most serious one
        
    • informed the Court
        
    • the most serious of
        
    • hand the most serious
        
    • most serious was
        
    • most dangerous
        
    Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. UN والأسوأ من ذلك، أن المعاهدات تواجه تحديات داخلية، أخطرها حالات عدم الامتثال التي ظلت بدون حل بعد فترة طويلة من سعي المجتمع الدولي إلى علاج ذلك.
    31. The Special Rapporteur continues to receive reports of torture and ill—treatment from various parts of the country. The most serious of which come from Kosovo. UN ١٣- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن التعذيب وإساءة المعاملة من أنحاء شتى من البلد، يرد أخطرها من كوسوفو.
    Noting that it had also repeatedly been the victim of other forms of terrorism, the most serious being State terrorism, it welcomed the fact that, aware of the seriousness of the problem, the international community was finally taking the approach it had been recommending for years. UN وإذ أشار إلى أن بلده كان أيضا ضحية لأشكال أخرى من الإرهاب بصورة متكررة، ويتمثل أخطرها في الإرهاب الذي ترتكبه الدول، فإنه يرحب بأن المجتمع الدولي الذي أصبح يدرك خطورة هذه المشكلة ينتهج أخيرا نهجا كان بلده يوصي به منذ عدة سنوات.
    Of the accidents that caused exposures of ionizing radiation to the general population, the 1986 Chernobyl accident was by far the most serious one. UN 67- ومن بين الحوادث التي عرّضت عموم السكان إلى إشعاعات مؤيّنة حادثة تشيرنوبيل التي وقعت في عام 1986، وهي أخطرها إلى حد بعيد.
    the most serious of all was the attack orchestrated and launched by the United States military forces in Iraq. UN لقد جاء أخطرها متمثلاً في الهجوم المنسّق الذي شنته القوات العسكرية للولايات المتحدة في العراق.
    7.5 As to the allegation of violation of article 26, the State party maintains its view already expressed at the stage of admissibility that two separate types of crimes are being compared, on the one hand the most serious crimes and, on the other hand, less serious crimes. UN 7-5 وأما عن الادعاء بانتهاك المادة 26، فإن الدولة الطرف قد بقيت على رأيها الذي ذكرته أثناء إثارة مسألة المقبولية حين جرت مقارنة فئتين مختلفتين من الجرائم: أخطرها بأقلها خطورة.
    The current methodology contained many factors of distortion; the most serious was the application of a ceiling, which was damaging to many developing countries, and it was time to consider its abolition. UN وأوضح أن الطريقة الحالية تنطوي على عدة عوامل مشوهة، أخطرها هو تطبيق حد أقصى، مما يضر بعدد من البلدان النامية وأن الوقت قد حان للتفكير في وضع حد لهذه الممارسة.
    Gamma-ray bursts are the most powerful mega-flares in existence, but not the most dangerous for us. Open Subtitles انفجارات آشعة جاما هي أقوى التوهّجات الضخمة الموجودة لكن ليست أخطرها علينا
    62. Sporadic tensions and incidents took place during the reporting period, the most serious of which was the brief exchange of fire between soldiers of the Lebanese Armed Forces and Israel Defense Forces on 1 August. UN 62 - ووقعت توترات وحوادث متفرقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان أخطرها تبادل إطلاق النار لفترة قصيرة بين جنود الجيش اللبناني وجنود جيش الدفاع الإسرائيلي في 1 آب/أغسطس.
    Isolated acts of violence were reported, the most serious of which were a car bomb attack on 22 October in Banja Luka against a Bosnian Serb journalist, Zeljko Kopanja, and two explosions in Zvornik, on 30 and 31 October, the first near Zvornik bus station and the second outside the United Nations International Police Task Force (IPTF) headquarters. UN وأبلغ عن أعمال عنف منعزلة، كان أخطرها هجوم بسيارة ملغومة في بانيالوكا يوم ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ضد زليكو كوبانيا، وهو صحفي صربي بوسني، وانفجاران في زفورنيك يومي ٣٠ و ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أولهما قرب محطة حافلات زفورنيك، واﻵخر خارج مقر قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة.
    36. Ms. Manalo said that, while she respected the Turkish Government's approach to the issue of minorities, she could not accept it, since marginalized women, including those of Kurdish origin, affinity and extraction and those of other ethnic minorities, were subject to multiple forms of discrimination, the most serious of which was due to their status as women. UN 36 - السيدة مانالو: قالت إنه مع احترامها للنهج الذي تتبعه الحكومة التركية إزاء قضية الأقليات، فإنها لا تقبله حيث أن النساء المهمّشات، بمن فيهن اللائي من أصل كردي وقرابة ونسب، وكذلك اللائي من أقليات إثنية أخرى، يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، أخطرها يرجع إلى وضعهن بصفتهن نساء.
    Concerning UNISFA, the Assistant Secretary-General, introducing the report of the Secretary-General (S/2013/294), said that during the reporting period the situation in the Abyei area had remained generally calm, although there had been several incidents, the most serious of which was the attack on 4 May on a UNISFA convoy and a delegation from the Ngok Dinka tribe. UN وفيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، أفاد الأمين العام المساعد في معرض تقديمه لتقرير الأمين العام (S/2013/294) أن الحالة ظلت هادئة بوجه عام في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم وقوع عدة حوادث كان أخطرها هجوم 4 أيار/مايو على قافلة القوة الأمنية المؤقتة لأبيي ووفد من قبيلة الدينكا نقوك.
    35. In its resolution 47/203, the General Assembly had taken the position that the current methodology had given rise to anomalies and inconsistencies, the most serious being the " income inversion " anomaly. UN ٣٥ - ومضى يقول إن الجمعية العامة اتخذت في قرارها ٤٧/٢٠٣ موقفا مؤداه أن المنهجية الحالية سببت مفارقات وتناقضات أخطرها مفارقة " انعكاس الدخل " .
    Separately, of concern are a number of incidents involving PNTL officers, the most serious being a fatal shooting of a young woman allegedly by two off-duty PNTL members in Bobonaro District on 5 November. UN ومن ناحية أخرى، شكل عدد من الحوادث التي تورط فيها ضباط من الشرطة الوطنية مدعاة للقلق، وكان أخطرها مقتل امرأة شابة يدعى أن فردين من الشرطة الوطنية أطلقا عليها الرصاص خارج فترة خدمتهما في مقاطعة بوبونارو في 5 تشرين الثاني/نوفمبر.
    The consequences depend on the particular scenario considered, the most serious one of which involves an impact by a space debris fragment to the spacecraft with nuclear power sources leading to damage of the spacecraft and nuclear power sources, followed by premature re-entry into the Earth's atmosphere. UN وتعتمد العواقب على السيناريو الخاص قيد البحث، وينطوي أخطرها على ارتطام شظية من حطام فضائي بمركبة فضائية تحمل مصدر قدرة نووية مما يؤدي إلى تضرّر المركبة الفضائية ومصدر القدرة النووية، يعقبه رجوع سابق لأوانه إلى الغلاف الجوي للأرض.
    the most serious of these carry penalties of up to 15 years imprisonment or fines of up to VT 750,000. UN وتقع أخطرها تحت طائلة عقوبة سجن تصل إلى 15 سنة أو غرامة تصل إلى000 750 فاتو.
    7.5 As to the allegation of violation of article 26, the State party maintains its view already expressed at the stage of admissibility that two separate types of crimes are being compared, on the one hand the most serious crimes and, on the other hand, less serious crimes. UN 7-5 وأما عن الادعاء بانتهاك المادة 26، فإن الدولة الطرف قد بقيت على رأيها الذي ذكرته أثناء إثارة مسألة المقبولية حين جرت مقارنة فئتين مختلفتين من الجرائم: أخطرها بأقلها خطورة.
    The most serious was the riot and subsequent escape of 163 prisoners from Monrovia Central Prison in December 2008, of which 85 remain at large. UN كان أخطرها حالة الشغب وما أعقبها من هرب 163 سجينا من سجن منروفيا المركزي في كانون الأول/ديسمبر 2008، لا يزال 85 منهم طليقا.
    It is also among the most dangerous for all concerned - the people, the warring factions and the international community as a whole. UN وهي من أخطرها كذلك على جميع الأطراف المعنية - الشعب والفصائل المتحاربة والمجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus