Producers who did not abide by the rules could be sued if they failed to fulfil their promises. | UN | ويمكن محاكمة المنتجين الذين لا يلتزمون بالقواعد إذا أخفقوا في الوفاء بتعهداتهم. |
they failed to break down our mental defences and bring us back into the collective, so now they want to destroy us. | Open Subtitles | أخفقوا في تَحطيم دفاعاتِنا العقليةِ. واعادتناإلىنطاقجماعي, لذلك الآن يُريدونَ تدميرنا. |
Thus, we would prefer to see an explicit mechanism that would make it possible for other Member States to review the performance of the new permanent members and, with the support of a two-thirds majority, replace them if they fail in their responsibilities. | UN | ولذلك، فإننا نفضل أن نشهد إنشاء آلية صريحة تمكن الدول الأخرى الأعضاء من استعراض أداء الأعضاء الدائمين الجدد، واستبدالهم، بدعم أغلبية الثلثين، إذا أخفقوا في تحمل مسؤولياتهم. |
It is possible that the other commercial creditors were unsuccessful in registering their claims. | UN | ومن المحتمل أن يكون دائنون تجاريون آخرون قد أخفقوا في تسجيل مطالباتهم. |
Listen, nobody knows what your sentence will be, and your family's here for you, even though they're screwed up and dance in silver leotards. | Open Subtitles | انصتِ ، لا يعرف أحد ماذا ستكون محكوميتك وعائلتكِ هنا من أجلك على الرغم من أنهم أخفقوا ورقصوا في ثياب رقص فضية |
He was profoundly disappointed that delegates had failed to clear the bar of mutual accommodation that reaching consensus required. | UN | وهو يشعر بخيبة أمل كبيرة لأن المندوبين قد أخفقوا في تقديم ما يتطلبه التوصل إلى توافق في الآراء من تنازلات متبادَلة. |
Our enemies cannot do anything to us; they have failed on all fronts, both politically and militarily. | UN | ما عاد أعداؤنا يستطيعون شيئاً ضدنا، لقد أخفقوا من جميع النواحي، سواء سياسياً أو عسكرياً. |
5. UNFPA has procedures for collecting, valuing and reporting non-expendable project equipment in place and was intending to disclose the information in a note to the financial statements for 1998-1999. However, UNFPA representatives have largely failed to obtain project inventory returns from Governments and non-governmental organizations and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. | UN | 5 - تتوفر لدى الصندوق إجراءات لجمع معدات المشاريع غير المستهلكة في الموقع وتقييمها والإبلاغ عنها وكان يعتزم الكشف عن المعلومات في مذكرة تلحق بالبيانات المالية لفترة السنتين 1998-1999، بيد أن ممثليه أخفقوا في الحصول على الإقرارات التي ينبغي أن تقدمها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عن حصر مشاريعها ويعتزم الصندوق حاليا الكشف عن المعلومات المتعلقة بفترة السنتين 2000 - 2001. |
Although participants at the summit failed to agree on a joint statement, the dialogue was open and conducted in a spirit of tolerance. | UN | وبالرغم من أن المشاركين في القمة أخفقوا في الاتفاق على بيان مشترك، كان الحوار صريحا وأجري بروح من التسامح. |
I think the thing to remember here is sometimes people mess up, and maybe they don't tell you they messed up right away,'cause it might not be the right time, but the important thing is, when they do | Open Subtitles | ..أظن الامر المهم الآن هو أن الناس تُخفق أحيانا وربما لا يخبروكِ أنهم أخفقوا فورا |
Moreover, they failed to follow the procedure of Section 18, and were thus liable to punishment pursuant to Section 20 of the Act. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أخفقوا في اتباع الإجراء المنصوص عليه في المادة 18 وبالتالي تعرضوا للعقوبة عملاً بالمادة 20 من القانون. |
With respect to application of human resources policies, programme managers often were not held accountable if they failed to apply established human resources policies. | UN | وفيما يتصل بتطبيق السياسات المتعلقة بالموارد البشرية كان مديرو البرامج لا يخضعون غالبا للمساءلة وإن أخفقوا في تطبيق السياسات المقررة. |
they failed to keep up with your insights... | Open Subtitles | .. لقد أخفقوا بتفهٌم تحليلك العميق |
Furthermore, as a means of supervising the system, it is laid down that specialised divisions and courts shall ask for disciplinary sanctions against court-appointed counsel if they fail to carry out their duties and may also go on to dismiss them at the request of the District Executive Council of the High Court concerned. | UN | كما ينص القانون على أن اﻷقسام والمحاكم المختصة ستطلب، كوسيلة لضبط النظام، فرض عقوبات تأديبية على المحامين الذين تعينهم المحاكم إذا ما أخفقوا في تأدية مهامهم، بل ويجوز لها أن تقيلهم بناء على طلب المجلس التنفيذي اﻹقليمي التابع للمحكمة العليا المعنية. |
The Advisory Committee recommends that consideration be given to instituting an arrangement in the United Nations by which managers at the D-1 and D-2 levels are no longer assured of retaining their grade if they fail to perform satisfactorily. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإيلاء النظر لمسألة تأسيس ترتيب في الأمم المتحدة يقضي بألا يُصبح مكفولا للمديرين ذوي الرتبتين مد-1 و مد-2، أن يحتفظوا برتبتهم إذا أخفقوا في بلوغ الدرجة المرضية للأداء. |
- And what if they fail? | Open Subtitles | -وماذا لو أخفقوا ؟ |
Trafficking and smuggling of people, abuse of asylum procedures and difficulties in dealing with unsuccessful asylum-seekers are additional, compounding factors. | UN | وإن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال إجراءات اللجوء والصعوبات في التعامل مع ملتمسي اللجوء الذين أخفقوا في نيله تعد عوامل إضافية وتزيد من الوضع تعقيداً. |
In the author's case, the Committee has taken into account the circumstance that he has been trying to assert his inheritance claim since 1985 and that his Prague attorneys have been unsuccessful, ultimately not because of the statute of limitations but because the Rehabilitation Act, as amended, stipulates that only citizens can claim restitution or compensation. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ، وضعت اللجنة في اعتبارها أن صاحب البلاغ ظل يحاول تأكيد حقه في اﻹرث منذ عام ١٩٨٥ وأن محامييه في براغ قد أخفقوا لا بسبب أحكام التقادم بل ﻷن قانون رد الاعتبار، بصيغته المعدلة، ينص على أنه لا يجوز إلا للمواطنين المطالبة برد الممتلكات أو بالتعويض. |
They screwed up. A guy died. End of story. | Open Subtitles | لقد أخفقوا ومات رجل انتهت القصة |
No one is saying that in the plains they screwed up. | Open Subtitles | لا أحد يقول أنهم أخفقوا في السهول |
She challenges the objectivity of the forensic medical examination and reiterates that the doctors had failed to discover a second fracture in her sister's heel and to adequately treat the thrombophlebitis. | UN | وهي تطعن في موضوعية فحص الطب الشرعي وتؤكد مرة أخرى أن الأطباء قد أخفقوا في كشف وجود كسر ثانٍ في أخمص قدم شقيقتها كما أخفقوا في معالجة إصابتها بانصمام الرئة التخثري. |
In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. | UN | ومن رأيي أن أصحاب البلاغ قد أخفقوا في إثبات كيف أثر قانون الحكم الإقليمي لعام 1996 تأثيراً سلبياً على ممارستهم لحقوقهم بموجب المادة 25، وخاصة أداء السلطات المحلية والتقليدية لعملها وصلاحيات هذه السلطات. |
5. UNFPA has procedures for collecting, valuing and reporting non-expendable project equipment in place and was intending to disclose the information in a note to the financial statements for the biennium 1998-1999. However, UNFPA representatives have largely failed to obtain project inventory returns from Governments and non-governmental organizations and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. | UN | 5 - تتوفر لدى الصندوق إجراءات لجمع معدات المشاريع غير المستهلكة في الموقع وتقييمها والإبلاغ عنها وكان يعتزم الكشف عن المعلومات في مذكرة تلحق بالبيانات المالية لفترة السنتين 1998-1999، بيد أن ممثليه أخفقوا في الحصول على الإقرارات التي ينبغي أن تقدمها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عن حصر مشاريعها ويعتزم الصندوق حاليا الكشف عن المعلومات المتعلقة بفترة السنتين 2000 - 2001. |
Managers who failed to implement the benchmarks identified in human resources action plans should be held accountable. | UN | وقال إنه ينبغي مساءلة المديرين الذين أخفقوا في تنفيذ المعايير الأساسية في خطط العمل في مجال الموارد البشرية. |
I mean, the crew that I hired messed up, and I don't know what happened, but... | Open Subtitles | أقصد أن الطاقم الذين وظفتهم أخفقوا ...ولا أعلم ما حدث ، لكن |