"أداء دورها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • play its role in
        
    • play their part in
        
    • play its part in
        
    • play their role in
        
    • play a role in
        
    • do its part in
        
    • role in the
        
    • do their part in
        
    • perform its role in
        
    • fulfil their role in
        
    • perform their role in
        
    • carry out its role in
        
    Participants stressed that for private investment to play its role in development, an enabling environment was essential. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    Iceland intends to continue to play its role in that respect. UN وتعتزم أيسلندا الاستمرار في أداء دورها في هذا الصدد.
    To assist developing countries to play their part in this connection there is a need to establish a global renewable energy and energy efficiency fund. UN ولمساعدة البلدان النامية على أداء دورها في هذا المجال، يتعين إنشاء صندوق عالمي للطاقة المتجددة وتحسين كفاءة الطاقة.
    Turkey will continue to play its part in a bilateral and regional context aimed at defusing existing tensions. UN وستواصل تركيا أداء دورها في السياق الثنائي والإقليمي بهدف تخفيف التوترات القائمة.
    We see that as a great opportunity to help our communities to benefit from their biological resources and the traditional knowledge associated with them, so that they too can play their role in the conservation of biological diversity. UN إننا نرى في ذلك فرصة كبيرة تساعد مجتمعاتنا على الاستفادة من مواردها البيولوجية ومن المعرفة التقليدية المرتبطة بها، لكي تتمكن بدروها من أداء دورها في حفظ التنوع البيولوجي.
    The Mission continues to play a role in building local capacity to diagnose Lassa fever in Sierra Leone. UN وتواصل البعثة أداء دورها في بناء القدرات المحلية على تشخيص الإصابة بحمى لاسا في سيراليون.
    Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. UN وستواصل ماليزيا أداء دورها في هذا المسعى التعاوني.
    In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر بصورة متأنية في تعديل وإعادة تشكيل هيكل البعثة وعملية انتشارها، بغية تقرير الكيفية التي يمكن بها للبعثة أداء دورها في دعم عملية السلام بأقصى قدر ممكن من الفاعلية.
    Micronesia would continue to play its role in advancing the human rights and dignity of all its people. UN وستواصل ميكرونيزيا أداء دورها في النهوض بحقوق الإنسان وبالكرامة لصالح جميع سكانها.
    He called on Member States to renew their commitment to UNIDO so that it could continue to play its role in promoting industrialization in developing countries, particularly the least developed countries. UN وهو يدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها باليونيدو لكي تتمكَّن من مواصلة أداء دورها في تعزيز التصنيع في البلدان النامية، وخصوصاً البلدان الأقل نمواً.
    In order to prevent uniformity, each State, together with civil society, must play its role in developing and implementing cultural policies, including by providing the requisite means and creating an enabling environment. UN ودرءا لسيادة النمط الواحد، على كل دولة أن تعمل مع المجتمع المدني على أداء دورها في وضع السياسات الثقافية وتنفيذها، بوسائل منها توفير الوسائل اللازمة وتهيئة بيئة مواتية.
    The United Nations, as the core body for drafting and adopting those standards, must continue to play its role in defending and upholding them. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة الأساسية لصياغة تلك المعايير واعتمادها، يجب أن تستمر في أداء دورها في الدفاع عنها وتأييدها.
    There was a recognized need for developing countries to be in a position to make those decisions and to play their part in developing the recommended standards. UN وهناك حاجة معترف بها إلى تمكين البلدان النامية من اتخاذ تلك القرارات ومن أداء دورها في وضع المعايير الموصى بها.
    Empower women to play their part in overall development; UN العمل على تمكينها من أداء دورها في التنمية الشاملة؛
    Her Government would continue to play its part in promoting and protecting the rights of the world's children, including its own. UN وستواصل حكومتها أداء دورها في تعزيز وحماية حقوق أطفال العالم بما فيهم أطفال بلدها.
    My Government will continue to play its part in the fight against international terrorism. UN وستواصل حكومتي أداء دورها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    (b) Empowering women to play their role in public life, including their efforts in comprehensive development programmes, and combating discrimination against women; UN (ب) تمكين المرأة من أداء دورها في الحياة العامة وإدماج جهودها في برامج التنمية الشاملة مع مراعاة عدم التمييز ضدها؛
    ACC indicated that the lead agencies could continue to play their role in assisting its standing committees in this regard. UN وذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الوكالات الرائدة يمكن أن تستمر في أداء دورها في مساعدة اللجان الدائمة التابعة للجنة في هذا الصدد.
    Such a scenario must be avoided if we want developing countries to continue to play a role in sustaining global economic growth. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    Norway would continue to do its part in that regard. UN ولسوف تواصل النرويج أداء دورها في هذا المضمار.
    The President welcomed the newly admitted organizations to the Convention process and urged them to continue to play their vital role in the intergovernmental process. UN ورحبت الرئيسة بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في عملية المنظمة وحثتها على مواصلة أداء دورها في العملية الحكومية الدولية.
    Universalization would be crucial to strengthening adherence to and implementation of the norms set out in Protocol V. He urged all States parties to do their part in promoting Protocol V and assured them that the United Nations stood ready to support the implementation of that crucially important legal instrument. UN وحث الأمين العام جميع الأطراف على أداء دورها في الترويج للبروتوكول الخامس. وأكد لها بأن منظمة الأمم المتحدة مستعدة لدعم تنفيذ هذا الصك القانوني الأساسي وتمنى أن تنجح في إعداد ورقة الطريق لعام 2012.
    (e) Decide that the Committee for Programme and Coordination shall continue to perform its role in reviewing the strategic framework; UN (هـ) أن تقرر أن تواصل لجنة البرنامج والتنسيق أداء دورها في مجال استعراض الإطار الاستراتيجي؛
    2. Empowering women to fulfil their role in public life, incorporating their efforts into comprehensive development programmes, and monitoring discrimination against women; UN 2- تمكين المرأة من أداء دورها في الحياة العامة وإدماج جهودها في برامج التنمية الشاملة مع مراعاة عدم التمييز ضدها؛
    2. Empowers women to perform their role in public life, and incorporates women's efforts in comprehensive development programmes without discrimination. UN 2 - تمكين المرأة من أداء دورها في الحياة العامة وإدماج جهودها في برامج التنمية الشاملة مع مراعاة عدم التمييز ضدها.
    ISAF will continue to carry out its role in assisting the Government of Afghanistan in improving the security situation with a presence extended to the entire country. UN وستواصل القوة الدولية أداء دورها في مساعدة حكومة أفغانستان في تحسين الحالة الأمنية بتوسيع وجودها ليشمل البلد كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus