"أداء وظائفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • perform its functions
        
    • the performance of its functions
        
    • carry out its functions
        
    • discharge of its functions
        
    • perform their functions
        
    • the performance of their functions
        
    • carry out their functions
        
    • functioning of
        
    • fulfil its functions
        
    • fulfilment of its functions
        
    • performing its functions
        
    • discharge its functions
        
    • discharging its functions
        
    • performing their functions
        
    • the execution of its functions
        
    They also emphasized the need for an intensive and sustained process of capacity-building to enable the State to perform its functions. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    They also emphasized the need for an intensive and sustained process of capacity-building to enable the State to perform its functions. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    105. All State authorities have a duty to provide information requested by the Control Service for the performance of its functions. UN 105 - ويقع على عاتق سلطات الدولة جميعها واجب تقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة من أجل أداء وظائفها.
    Since its establishment, the Human Rights Committee had in several respects been a forerunner and it was determined to continue to carry out its functions to the best of its abilities. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    A secretariat assists the Executive Committee in the discharge of its functions. UN وتتولى أمانة مساعدة اللجنة التنفيذية في أداء وظائفها.
    Such teams will not be able to perform their functions without essential equipment. UN ولن يتسنى للأفرقة الطبية أداء وظائفها بدون المعدات الأساسية.
    All institutions belonging to legislative power, executive power or judiciary must observe human rights in the performance of their functions. UN ويجب على جميع مؤسسات السلطة التشريعية أو السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية مراعاة حقوق الإنسان في إطار أداء وظائفها.
    Consequently, most health establishments are deteriorating, with adverse effects on their ability to carry out their functions. UN وبالتالي، فإن حالة أكثرية المؤسسات الصحية تتردى تدريجيا، اﻷمر الذي يحد من قدرتها على أداء وظائفها.
    Therefore, the promised release of funds from the Peacebuilding Fund should take place to enable the Government to perform its functions. UN ولذلك ينبغي دفع الأموال الموعودة من صندوق بناء السلام لتمكين الحكومة من أداء وظائفها.
    strengthen judicial structures, and provide adequate resources to enable the judiciary to perform its functions properly. UN تعزيز الهياكل القضائية، وتوفير الموارد الكافية لتمكين السلطة القضائية من أداء وظائفها بشكل صحيح.
    To stifle the United Nations little by little by depriving it of the means to perform its functions is no way to secure greater administrative efficiency. UN إن خنــق اﻷمم المتحدة شيئا فشيئا بحرمانها من وسيلة أداء وظائفها ليس طريقا لضمان الكفاءة اﻹدارية الكبرى.
    Assisted by the United Nations military observers already in the country, it has begun to perform its functions in accordance with the Protocol signed at Islamabad. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    A view was expressed that States Parties should take pragmatic actions to enable the Commission to continue to perform its functions expeditiously, efficiently and effectively. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تتخذ إجراءات عملية ترمي إلى تمكين اللجنة من الاستمرار في أداء وظائفها بسرعة وكفاءة وفعالية.
    The Tribunal is an independent body which in the performance of its functions or the exercise of its powers is not subject to the directions or control of any individual or authority. UN والمحكمة هيئة مستقلة لا تخضع عند أداء وظائفها أو ممارسة صلاحياتها لتوجيهات أو سيطرة أي فرد أو سلطة.
    This is in part because, as indicated above, it is an inappropriate task for States parties in relation to human rights treaties, and in part because it is a task that the Committee cannot avoid in the performance of its functions. UN ويرجع هذا الى أسباب منها أن هذه ليست، كما ذكر أعلاه، مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وهي من ناحية أخرى مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها.
    UNDP shares the finding of the report that a small dedicated team of staff is indispensable for UN-Oceans to effectively and efficiently carry out its functions. UN ويشاطر البرنامج النتيجة التي توصل إليها التقرير بأن إنشاء فريق صغير متفرغ من الموظفين لا غنى عنه لمساعدة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في أداء وظائفها بفعالية وكفاءة.
    1. In accordance with article 11, paragraph 2, of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Board shall meet as often as, in its opinion, may be necessary for the proper discharge of its functions, but shall hold at least two sessions in each calendar year. UN 1 - وفقا للفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، تجتمع الهيئة الدولية كلما رأت لزوم ذلك لحسن أداء وظائفها على أن تعقد دورتين على الأقل في كل سنة تقويمية.
    Should markets fail to perform their functions, or fail to address essential welfare considerations, there is scope for government intervention. UN وإذا فشلت اﻷسواق في أداء وظائفها أو في معالجة الاعتبارات اﻷساسية للرفاهية، فهناك مجال للتدخل الحكومي.
    The Parties consider that any conduct which restricts, restrains or impairs the functions assigned to the judiciary, the Human Rights Procurator and the Public Prosecutor's Department in the field of human rights undermine the fundamental principles of a State based on the rule of law; consequently those institutions must be supported and strengthened in the performance of their functions. UN وتعتبر اﻷطراف أن أي تصرف قد يحد من، أو يقيد، أو يعطل المهام المسندة الى الهيئة القضائية، والوكيل العام المعني بحقوق اﻹنسان، وإدارة النائب العام والمعنية بحقوق اﻹنسان، يقوض المبادئ اﻷساسية لدولة تقوم على حكم القانون؛ ولذا ينبغي دعم تلك المؤسسات وتعزيزها حتى يتسنى لها أداء وظائفها.
    If the language services were to be able to carry out their functions while respecting the need for efficiency and quality, it was important that they should have adequate resources. UN وأوضح أنه إذا كان لدوائر اللغات أن تتمكن من أداء وظائفها ومراعاة ضرورة توخي الفعالية والجودة في الوقت نفسه، فإنه من المهم أن تتوفر لها الموارد الكافية.
    The Cuban population has changed in that it has aged and the structure and functioning of families have altered. UN وطرأت تغييرات على خصائص الشعب الكوبي، من ضمنها شيخوخته والتحولات التي شهدتها تركيبة الأُسَر وكيفية أداء وظائفها.
    In order to fulfil its functions, the Committee undertakes information gathering with due regard being paid to the confidentiality of the information collected. UN وتضطلع اللجنة بغية أداء وظائفها بجمع المعلومات مع مراعاة سرية المعلومات المجمعة على النحو الواجب.
    2. Calls upon the Sub-Commission, in the fulfilment of its functions and duties, to be guided by the relevant resolutions of the Commission and the Economic and Social Council; UN ٢ ـ تطلب إلى اللجنة الفرعية أن تسترشد، في أداء وظائفها وواجباتها، بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان وعن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    The United Nations has achieved much in the past, but confidence has waned in recent years in its ability to discharge its functions as mandated by its Charter. UN لقد حققت اﻷمم المتحدة الكثير في الماضي، لكن الثقة بقدرتها على أداء وظائفها المنصوص عليها في ميثاقها قد تضاءلت في السنوات الماضية.
    It is concerned that such inadequacies could prevent it from effectively discharging its functions of promoting specific programmes for the advancement of women, effectively coordinating efforts among the different institutions of the national machinery at various levels and ensuring comprehensive gender mainstreaming in all areas of Government policy. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن نقص الموارد قد يمنع الوزارة من أداء وظائفها بفعالية في مجال تشجيع برامج محددة للنهوض بالمرأة، وتنسيق جهود مختلف مؤسسات الآلية الوطنية تنسيقاً فعالاً على مختلف المستويات، وضمان تعميم المنظور الجنساني على نحو شامل في جميع مجالات السياسة الحكومية.
    An inadequate number of vehicles and deficient communication equipment seriously hampers security actors from performing their functions. UN ويتسبب عدم كفاية عدد المركبات ونقص معدات الاتصالات في إعاقة الجهات الفاعلة في مجال الأمن على نحو خطير عن أداء وظائفها.
    It is also necessary that this Assembly be made more effective and efficient in the execution of its functions, so that it can become more responsive to the needs particularly of developing countries, and can assist those countries in their development processes. UN ومن الضروري كذلك أن تصبح هذه الجمعية أكثر فعالية وكفاءة في أداء وظائفها بحيث تستطيع أن تكون أكثر تجاوبا مع الحاجات، ولا سيما حاجات البلدان النامية، وبحيث تستطيع مساعدة تلك البلدان في مسيراتها الانمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus