"أدت إلى وفاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • led to the death
        
    • resulting in the death
        
    • leading to the death
        
    • leading to the deaths
        
    • led to the deaths
        
    • that caused the death
        
    • resulted in the deaths
        
    • which caused the death
        
    • had resulted in the death
        
    • have resulted in the death
        
    Here, I should like to mention that it was inhuman conditions of imprisonment like these that led to the death, in 2005, of Syrian prisoner Hayil Abu Zayd. UN وإنني أود أن أذكر هنا أن مثل هذه الظروف من الاعتقال اللاإنساني أدت إلى وفاة الأسير السوري هايل أبو زيد عام 2005.
    His death triggered angry demonstrations in the camp and reportedly led to the death of a woman affiliated with the militia group. UN وقد أدت وفاته إلى مظاهرات غاضبة في المخيم، ويقال إنها أدت إلى وفاة امرأة منتسبة إلى جماعة الميليشيا.
    Recalling as well the resolutions of the UN Human Rights Commission in Geneva on the suffering of Lebanese citizens in Israeli jails who experience difficult health and humanitarian conditions resulting in the death of a number of them; UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    I have not seen a single case where the bullets had hit the tyres, but many cases leading to the death of the person or persons inside the car ... UN ولم تصادفني حالة واحدة تتضمن إصابة العجلات بالرصاص، ولكني صادفت حالات كثيرة كان من شأنها أن أدت إلى وفاة من كان بالسيارة من شخص أو أشخاص ...
    66. The Committee notes with concern that the inquiry into the events of 30 December 2005 has been closed without clarifying the circumstances leading to the deaths of 27 Sudanese migrants. UN 66- تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 أُغلِق دون توضيح الظروف التي أدت إلى وفاة 27 مهاجراً سودانياً.
    The report in question also refers to the methods of torture, which, along with medical neglect, have led to the deaths of five detainees. UN ويشير التقرير إلى أن أساليب التعذيب أدت إلى وفاة خمسة معتقلين إضافة إلى اﻹهمال الطبي.
    In view of the allegations concerning the incommunicado detention of Yahia Kroumi under conditions that caused the death of many persons in a single night, and in the absence of information from the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبالنظر إلى أن الادعاءات التي مفادها أن يحيى كرومي أُودع الحبس الانفرادي في ظروف أدت إلى وفاة عدد كبير من المحتجزين في ليلة واحدة، وفي غياب أية معلومات من جانب الدولة الطرف بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن المادة 10 (الفقرة 1) من العهد قد انتُهكت().
    Since 19 February, indirect fire attacks have reportedly resulted in the deaths of 26 people in the International Zone. UN ومنذ 19 شباط/فبراير، أُفيد بأن الهجمات بنيران غير مباشرة أدت إلى وفاة 26 شخصا داخل المنطقة الدولية.
    The Committee also takes note of the author's allegations concerning the appalling conditions in which the disappeared person and the other persons arrested at the same time were detained and which caused the death of many persons during the first night of detention. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بظروف الاحتجاز السيئة جداً التي مر بها المختفي وسائر الأشخاص الموقوفين خلال الليلة الأولى، والتي أدت إلى وفاة عدد كبير من المحتجزين.
    According to information that he had received, Nigeria had carried out extrajudicial executions, acts committed by the security forces had resulted in the death of people who had taken part in public demonstrations, and the conditions in the prisons were not very compatible with respect for human life, since there had been numerous deaths in custody. UN فوفقاً للمعلومات التي أتيحت له، جرت في نيجيريا عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، كما أن بعض أعمال قوات اﻷمن أدت إلى وفاة أشخاص كانوا يشتركون في مظاهرات عامة، وأن الظروف التي تسود في السجون لا تتفق مع احترام الحياة الانسانية، إذ يلاحظ حدوث وفيات عديدة فيها.
    (24) The Committee is concerned that in 2002 the State party authorized the use of certain interrogation techniques that have resulted in the death of some detainees during interrogation. UN (24) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف رخصت في عام 2002 استعمال بعض أساليب الاستجواب التي أدت إلى وفاة بعض المحتجزين أثناء الاستجواب.
    Like I was behind the biggest hack in the world, which also led to the death of my... Open Subtitles مثلما كنت خلف أكبر عملية إختراق في العالم والتي أيضًا أدت إلى وفاة
    The terrorists, who would want to seek revenge, as the complainant allegedly revealed their plan of the armed robbery which led to the death of two of their colleagues, would be able to find him in prison or could be held at the same prison. UN والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن.
    The terrorists, who would want to seek revenge, as the complainant allegedly revealed their plan of the armed robbery which led to the death of two of their colleagues, would be able to find him in prison or could be held at the same prison. UN والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن.
    According to media reports, the preliminary investigations concluded that " tactical failures " had led to the death of the four Palestinians. UN وذكرت تقارير وسائط الإعلام أن التحقيقات الأولية قد خلصت إلى أن " إخفاقات تكتيكية " أدت إلى وفاة الفلسطينيين الأربعة().
    Newspaper editorials and media comment on the events that led to the death of Drljaca have been hostile and in many cases inaccurate. UN وكانت المقالات الافتتاحية المنشورة في الجرائد وتعليقات وسائط اﻹعلام على اﻷحداث التي أدت إلى وفاة درلجاكا معادية وغير دقيقة في حالات كثيرة.
    It is particularly worried by the appalling conditions prevailing in refugee centres, including the Libreville Detention Camp, which led to the death of a number of persons through suffocation and dehydration. UN وتعرب اللجنة خاصة عن قلقلها لﻷحوال المروعة السائدة في مراكز اللاجئين، ومنها مخيم الاحتجاز في ليبرفيل، التي أدت إلى وفاة عدة أشخاص بسبب الاختناق والتجفاف.
    Recalling as well the resolutions of the UN Human Rights Commission in Geneva on the suffering of Lebanese citizens in Israeli jails who experience difficult health and humanitarian conditions resulting in the death of a number of them; UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    Recalling as well the resolutions of the UN Commission on Human Rights in Geneva on the suffering of Lebanese citizens in Israeli jails who experience difficult health and humanitarian conditions resulting in the death of a number of them; UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    Recalling the resolutions of the Human Rights Council in Geneva on the travails of Lebanese citizens in Israeli prisons suffering from difficult health conditions leading to the death of some of them; UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم,
    C3-MPA MPA from the death of a spouse, child or parent or from witnessing the intentional infliction of events leading to the death of a spouse, child or parent UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد
    The Committee recommends that the investigation into the events of 30 December 2005 be reopened in order to clarify the circumstances leading to the deaths of the Sudanese migrants. UN توصي اللجنة بإعادة فتح ملف التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 لتوضيح الظروف التي أدت إلى وفاة المهاجرين السودانيين.
    Second, the regime instigated or tolerated massive abuses that led to the deaths of the majority of those who perished during these years. UN ثانيا، قام النظام بالتحريض على ارتكاب إساءات بالغة أدت إلى وفاة معظم الذين قضوا نحبهم أثناء هذه السنوات أو تغاضت عن ارتكاب هذه اﻹساءات.
    In view of the allegations concerning the incommunicado detention of Sahraoui Ayache under conditions that caused the death of many persons in a single night, and in the absence of information from the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبالنظر إلى أن الادعاءات التي مفادها أن صحراوي عياش أودع الحبس الانفرادي في ظروف أدت إلى وفاة عدد كبير من المحتجزين في ليلة واحدة، وفي غياب أية معلومات من جانب الدولة الطرف بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن المادة 10 (الفقرة 1) من العهد قد انتُهكت().
    Although AMISOM maintains that its troops reacted with restraint, local media reported that disproportionate responses resulted in the deaths of civilians. UN وبرغم أن البعثة تفيد بأن قواتها ردت في إطار من ضبط النفس، فقد أفادت وسائل الإعلام المحلية بوقوع استجابات غير متناسبة أدت إلى وفاة مدنيين.
    The Committee also takes note of the author's allegations concerning the extremely arduous conditions in which the disappeared person and the other persons arrested at the same time were detained, and which caused the death of many persons during the first night of detention. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بظروف الاحتجاز السيئة جداً التي مرّ بها المختفي وسائر الأشخاص الموقوفين خلال الليلة الأولى، والتي أدت إلى وفاة عددٍ كبيرٍ من المحتجزين.
    Any person who had been found to have conducted or assisted in an abortion which had resulted in the death of a pregnant woman was subject to a criminal penalty by the courts. UN 52- ومضى يقول إن أي شخص يتبين أنه أجرى أو ساعد على إجراء عملية إجهاض أدت إلى وفاة امرأة حامل تُسلّط عليه عقوبة جنائية من قبل المحاكم.
    Relevant in that regard was Security Council resolution 2139 (2014) of 22 February 2014, on the situation in Syria, in which the Council condemned " all acts or threats of violence against United Nations staff and humanitarian actors, which have resulted in the death, injury and detention of many humanitarian personnel " . UN ويكتسي الأهمية في هذا الصدد قرار مجلس الأمن 2139(2014) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2014، بشأن الحالة في سوريا، الذي يدين فيه المجلس " جميع أعمال العنف أو التهديد بالعنف المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، التي أدت إلى وفاة وإصابة واعتقال الكثيرين من أفراد المساعدة الإنسانية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus