"أدلة تشير إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence to suggest
        
    • evidence of
        
    • evidence to indicate
        
    • indications
        
    • evidence indicates
        
    • evidence indicating that
        
    • evidence suggests
        
    • evidence that suggest
        
    • evidence that suggests
        
    • evidence indicating the
        
    • evidence that indicates
        
    • evidence suggesting that
        
    • is evidence
        
    WELL, WE HAVE evidence to suggest THAT IT DOES. Open Subtitles حسنا، لدينا أدلة تشير إلى أنها تفعل ذلك.
    The Mission has found no evidence to suggest that any of the passengers used firearms or that any firearms were taken on board the ship. UN ولم تجد البعثة أدلة تشير إلى أن أي من الركاب استعمل أسلحة نارية أو أن أي أسلحة نارية أخذت على متن السفينة.
    While OIOS did not find evidence of fraudulent or corrupt practices, procurement deficiencies due to the lack of familiarity of staff members with procurement rules were identified. UN وفيما لم يجد المكتب أدلة تشير إلى ممارسات احتيالية أو ممارسات فساد فقد حُددت سلبيات في عمليات الشراء بسبب قلة إلمام الموظفين بقواعد المشتريات.
    Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. UN وحتى في المجالات التي كان أداء سري لانكا فيها مبهراً بصفة عامة، فتوجد أدلة تشير إلى وجود تفاوتات إقليمية كبيرة.
    There is also no evidence to indicate that the deposits have been expropriated, removed, stolen or destroyed. UN كما لا توجد أدلة تشير إلى مصادرة الودائع أو نقلها أو سرقتها أو اتلافها.
    There is evidence to suggest that sexual exploitation and abuse have increased in Darfur since the break-out of internal fighting. UN وهناك أدلة تشير إلى أن الاستغلال والإيذاء الجنسيين قد زادا في دارفور منذ بدء القتال الداخلي.
    There is also evidence to suggest that beneficiary countries have seen an increase in export-oriented foreign direct investment (FDI) linked to the act. UN كما أن ثمة أدلة تشير إلى أن البلدان المستفيدة قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة إلى التصدير والمرتبطة بالقانون.
    And in this instance, particularly in view of the complainant's lack of credibility, there was no evidence to suggest that he risked being subjected to torture if returned to Algeria. UN وعندئذ، ونظراً إلى غياب مصداقية صاحب الشكوى، فإنه لا توجد أدلة تشير إلى خطر تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر.
    We have evidence to suggest that he was involved in the attack on the lev. Open Subtitles كنت أعرف بن. لدينا أدلة تشير إلى أنه متورط في الهجوم على ليف.
    There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. UN وحتى في المجالات التي كان أداء سري لانكا فيها مبهراً بصفة عامة، فتوجد أدلة تشير إلى وجود تفاوتات إقليمية كبيرة.
    This includes the inspection and potential detention of a ship on the basis of a complaint or evidence of non-conformity with the Convention standards. UN ويشمل ذلك تفتيش السفينة وإمكانية احتجازها بناء على شكوى أو أدلة تشير إلى عدم امتثالها لمعايير الاتفاقية.
    It uncovered evidence of persistent activity in the Tortiya and Séguéla mining areas. UN وقد لمست أدلة تشير إلى استخراج الماس بصورة مطردة في موقعي تورتيا وسيغيلا المنجميين.
    evidence of this extreme fire behaviour was identified by the mission. UN وقد وقفت البعثة على أدلة تشير إلى شدة سريان هذه الحرائق.
    However, OIOS could not find evidence to indicate that the candidates recruited by the Personnel Management and Support Service had been selected on a competitive basis. UN غير أن المكتب لم يستطع العثور على أدلة تشير إلى أن المرشحين الذين عينتهم الدائرة قد اختيروا على أساس تنافسي.
    There were indications that the lack of an overall sector-wide strategy for reforming and strengthening the rule-of-law institutions had contributed to different paces of reform in police, justice and corrections. UN وهناك أدلة تشير إلى أن عدم وجود استراتيجية شاملة، تضم القطاع بكامله، لإصلاح وتعزيز مؤسسات سيادة القانون، ساهم في تفاوت درجات الإصلاح في قطاعات الشرطة، والعدالة، والسجون.
    Data on transgender people is severely limited, although available evidence indicates extremely high HIV prevalence. UN والبيانات عن مغايري الهوية الجنسية ضئيلة للغاية، رغم وجود أدلة تشير إلى تفشي الفيروس بينهم بصورة عالية للغاية.
    The Panel also found evidence indicating that intense tropical cyclone activity in the North Atlantic had increased since about 1970. UN ووجدت الهيئة أيضا أدلة تشير إلى زيادة نشاط الأعاصير المدارية الشديدة في شمال الأطلسي منذ عام 1970 تقريبا.
    Leaving Africa was virtually impossible, but new evidence suggests just one tiny group might have done it. Open Subtitles الرحيل عن أفريقيا نظرياً مستحيل، لكن هناك أدلة تشير إلى أن مجموعة صغيرة من الناس هَجَروْها
    Although many alleged risks have been studied in detail in different groups of infants, there is no evidence that suggest a possible health hazard with the amounts of thiomersal currently used, in particular no developmental nor neurological defects have been related to the use of this compound. UN ورغم أن عدداً من المخاطر المزعومة دُرِست بتفصيل لدى مجموعات مختلفة من الرضع، لا توجد أدلة تشير إلى خطر صحي محتمل لكميات الثيومرسال المستعملة حالياً، وعلى وجه الخصوص، لم يتم ربط هذا المركّب بأية عيوب عصبية أو ذات صلة بالنمو.
    evidence that suggests someone else killed Kim Tolbert. Open Subtitles أدلة تشير إلى أن شخصاً آخر قتل "كيم تولبيرت"
    Iraq notes that Saudi Arabia did not provide baseline data on crops or evidence indicating the types of crops that were affected or their location. UN 561- ويلاحظ العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات أساسية عن المحاصيل أو أدلة تشير إلى أنواع المحاصيل التي تضررت أو أماكنها.
    Regarding her claims under article 26, the author has not provided evidence that indicates that her son's death was discriminatory, either de jure or de facto. UN وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    According to the source, neither the Court nor the prosecution offered evidence suggesting that the defendants presented a potential flight risk or that they could be involved in the any further crimes. UN ووفقاً للمصدر، لم تقدم المحكمة ولا النيابة أدلة تشير إلى خطر احتمال هروب المتهمين أو اشتراكهم في ارتكاب أي جرائم أخرى.
    There is evidence that elements of this operation were directed at communities viewed as supporting Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus